A TÜCSÖK ÉS A HANGYA TANMESÉI, FABULÁI
A hangya és a ganajtúró (A hangya és a tücsök) Mürméx kai kantharosz (Mürméx kai tettix)
(Aiszóposz, 114.)
Hideg tél volt, és vihar zúdult le az Olümposzról. De a hangya sok gabonát hordott össze még aratás idején, és elraktározta a házában. A tücsök meg egy lyukba bújt, s majd meghalt az éhségtől és a nagy hidegtől sanyargatva. A hangyához könyörgött hát: adjon neki az élelemből, hadd egyen egy kis búzát, s ő is életben maradna. A hangya viszont így szólt hozzá: „Hát hol voltál a nyáron? Miért nem gyűjtöttél élelmet az aratáskor?” „Énekeltem és gyönyörködtettem a vándorokat” — felelte a tücsök. A hangya nagy nevetéssel felelte erre: „Hát akkor télen meg táncolj.”
A mese·arra tanít bennünket, hogy mi sem való előbbre, mint gondoskodni a betevő falatról, és nem henyélni.
(Sarkady János fordítása)
A mese tanulsága egy természeti jelenség antropomorfizálása. Érdemes összevetni Aiszóposz 175., A hangya című meséjével.
A tücsök és a hangya
Tettix kai mürméx (?)
(Babriosz, 140. fragm.)
A hangya nyáron gyűjtött búzát hordott ki
rejtekhelyéről, s télidőn szárítgatta.
Az éhező tücsök könyörgött szép szóval
egy-két falásért, mert különben elpusztul.
„Hát mit csináltál — szólt a hangya — most nyáron?”
„Egész nap énekeltem, nem lustálkodtam.”
A hangya felkacag s bezárja élelmét:
„Ha nyáron énekeltél, télen táncolj hát.”
A rossz időkre felkészülni bölcsebb, mint
csak élvezetre, dáridókra gondolni.
(Kerényi Grácia fordítása)
A tücsök és a hangya
Quisquis torpentem passus transire juventam
(Flavius Avianius)
Bárki, ha ifjukorát zsibbadtan tűrte elúszni,
s nem sejtette előbb: mily bajokat hoz a sors,
vénségtől gyengén, miután eljött a nehéz kor,
hányszor kér mástól — s jaj, de hiába! — segélyt…
Tűző napfényben robotolt — vállalta — a hangya,
és munkája nyomán teltek a csöppnyi odúk.
Ám amikor már zúzmara lepte fehéren a földet,
s jégpáncélzat alatt bújt el az őszi vetés,
megbirkózni viharral amúgy sem tudna a csöppség —
házacskájában dús magokat szedeget.
Sápadtan könyörög most élelemért, kinek egykor
bús nótájával telt meg a nyári mező,
mert mig az érett gabnát elcsépelte a szérün,
dallal nyújtotta ő a meleg napokat.
Hát a kicsiny szorgos felel is, kinevetve a tücsköt:
„S most ugyanúgy tudod-e élni az életedet?
Minthogy megfeszített munkámból nyertem a létem,
én a hideg közepén jó nagyokat pihenek.
Ám neked itt az idő, most járd el a táncot, a végsőt —
hisz muzsikáltál csak végig az életen át.”
(Kurcz Ágnes fordítása)
Az picsekről és hangyáról
(Pesti Gábor, 114.)
Mikoron a picsek nyárba csak éneklésbe múlatná el dolgát, a hangya igen arat vala búzát hordván az ő fekvésébe. Azon közbe el közelgete a hideg tél is, és meg éhilvén kezde a hangyának könyergeni, hogy enni valót adna. És a hangya ez választ tevé neki, hogy mikoron az picsök éneklött volna, akkoron ő munkálódott volna.
Értelme.
Az, ki iffjúságába resten cselekedik,
Az ollyan vénségébe osztán szíkelkedik,
És másnak héjába sokszor reménkedik.
Hasonló a következő mese:
Az hangyáról és picsekről
(Pesti Gábor, 84.)
Mikoron az tél el kezdene közelgetni, az hangya vonsza vala a búzát szemenként az ő bolyába. Látta vala ezt a picsek, télbe oda mene, kezde búza magot tőle kérni, kinek a hangya mondá: Mire hogy én hozzám képest nem gyihtettél tis nyárba? Felele neki, mondá: Mert énnekem akkoron minden dolgomat az éneklésbe kellett el múlatnom. Mondá neki a hangya nagy nevetéssel: Hallod-e, ha nyárba éneklettél, mastan tehát éhezzél, mint jobban lehet felőled.
Értelme.
Hangyán az eszes embert, télen a vénséget vegyed,
Azért míg erőd vagyon, dolgod úgyan tegyed,
Hogy vénséged idején kenyeredet nyugolmason egyed.
A hangyáról és szekcsőről
(Heltai Gáspár, 58.)
Egy hangya külemb-külembféle magokat gyűte és horda be egy odúba. Télbe, midőn valamennyére szép idő lött volna, kihorda a nedves magokból a szélre, hogy megszárasztanája őket. Talála odajönni egy szekcső. Az, látván a magokat, könyörgeni kezde a hangyának, hogy részt tönne neki benne. Felelé a hangya: „Nincs-é tenéked?” Felelé a szekcső: „Nincsen.” Mondá a hangya: „Mint vagyon ez? Mit műveltél nyárba, hogy nem gyűtöttél?” Mondá a szekcső: „Akkoron alá-fel szektem, és a melegbe gyönyörködtem és éneklettem.” Mondá a hangya: „Ha nyárba hivolkodtál és vigadtál, eredj el mostan is, szekjél és mondj vigasságos éneket. Bizony, ebbe nem észel.” És betakarítá a magokat az odúba.
Értelme:
E fabula erre inti a hivolkodó resteket, hogy ne hivolkodjanak, hanem hivataljokban eljárván munkálkodjanak, nemcsak az önnen szükségökért, hogy magoknak legyen mit enniek, inniok és müvel magokat megruházzanak. Hanem hogy az ő alatta valóit is eltáplálhassák, és az Istennek tiszteletire segétségül lehessenek adományokkal, és a szegényeket is megsegíthessék alamizsnájokkal. Mert, mint Salomon mondja, a rest kéz szegénséget nemz. A szégénségből kuldulás támad, mely igen nagy szidalom és ugyan bűn. Azért mondja Salomon: Te rest, menj el a hangyához, és tanolj bölcsességet tőle etc. De mostan minden ember elkörüli a dolgot. És onnég vagyon ennyi kuldus és seggen ülő tolvaj.
A tücsök meg a hangya
La Cigale et la Fourmi
(Jean de La Fontaine, I. könyv, 1.)
A Tücsök dalolt egyre, bár
Izzott a nyár,
Úgy hogy mikor jött a komor
Tél, része gond volt és nyomor:
Még egy picinyke kis darab
Legye, vagy férge sem maradt.
Hát ment is a Hangyához át
Elpanaszolni nyomorát,
És kérte, adjon néki kölcsön,
Zsákjába egy kis magot töltsön,
Új aratásig legalább.
„Majd megadom, lesz erre gondom,
Nyáron, tücsök-szavamra mondom,
A tőkét meg a kamatát.”
Bosszantja a Tücsök kalandja,
Nem is adott magot a Hangya.
De ezt kérdezte végre tőle:
„Mit tettél a meleg időbe?” —
„Éjjel-nappal munkába voltam,
Fűnek-fának folyton daloltam.” —
„Daloltál? rendbe van, komám,
Akkor ma táncolj, szaporán.”
(Kosztolányi Dezső fordítása)
|