Payday Loans

Keresés

A legújabb

ANTIPARAINESIS – VIII.  E-mail
Írta: Jenő   
2021. május 07. péntek, 13:04

George Seurat - Cirkusz

Bölcs-balga/boldog-boldogtalan

Táltos paripa és/vagy állatorvosi ló

Jóisten országa és/vagy földi pokol

Emberélet-minőségvizsgáló mondat

324. Lezárult gyorsárverés - Plakát | Darabanth Kft.

EUGÉNIUSZ: ANTIPARAINESIS – VIII.

Életképek - az (ön)életrontás igaz tükre

Íme az az ember, amilyen ne maradj/légy

Chagall képek - fantaziakepek.qwqw.hu

Wass Albert:

Magyar cirkusz

Cirkuszról álmodtam az éjszaka.
Emberek, az álom szörnyű volt!
Még le sem ment a nap egészen
s már följött véresen a hold!
Indulót kürtölt frakkosan a Halál!
Körben a világ valamennyi népe
megtöltötte a páholysorokat
s minden szem az arénát nézte.
Ott gyilkolták egymást a magyarok,
Torz jelmezekben részegen!
Szemükben láz, kezükben kés
s csorgott a vér a késeken…!
Mindenki küzdött ott mindenki ellen
és ezer bohóc röhögött!
A világ jelszavakat ordított
és fogadásokat kötött:
– Én arra a vörösre fogadok!
– Enyém a zöldinges legény!
– Szorítsd, te Árpád-címeres!
– A gatyás paraszt az enyém!
S a magyarok csak ölték egymást.
Tombolt a halál-zenekar.
S Európa cirkusz-porondján
fogyott, fogyott a magyar.
Aztán a végin egy maradt csak.
Ezer sebéből folyt a vére.
Bámult fáradtan, eszelősen
a véráztatta csatatérre.
A nézők elszámolták a fogadásokat.
Aki vesztes volt, fizetett.
Nehányan már ásítottak is.
Aztán mindenki hazament.
Pár kapzsi suhanc még összeszedte
az elesettek rongyait.
Aztán már csak a hold bámulta
borzadt szemével, vörösen
az új magyar Kaint.

Bajorerdő, 1947

Valóban hamut ihattak a gladiátorok » Múlt-kor történelmi magazin » Hírek

*

Óvakodj attól, hogy fényűzzéssel irigységet kelts!" - téveszmék

I. Imád idegen szavakat használni, de sosem jó helyeken

II. Inkább kettészakítja a gyereket nehogy másé lehessen

III. Ő inkább a király talpnyaló kutyája, mint kutyák királya

IV. Ingyen kínálva portékáját, azt e a gesztussal leértékeli

V. Indokos: iszik, mert bánatos - miért bánatos: mert iszik

VI. Imád mást zavarba hozni, leégetni, nevetségessé tenni

VII. Ifjúkori álmaitól távolodó, arányosan egyre többet piáló

VIII. Akár rémhírt terjeszt, csakhogy a középpontba kerüljön

IX. Illemtudóan viselkedő, elegánsan öltöző: kitöri a nyakam

X. Tudatalatti szexundor miatt migrénes, elhízik, csúful stb.

XI. Ha nem szeretne anya lenni, akkor még melle se nő meg

XII. Hiszi: szorgalma jólétének szükséges-elégséges feltétele

XIII. Hitelt érdemlően bizonyít: nincs priusza: gyerekcsínytelen

 

*

 

I. A húst hússal evő, de hóhérmunkát mással végeztető

II. Életmegoldó, emlékezet-garantáló hősi halált kereső

III. Örömforrása: hozzátartozói leleményes lelki kínzása

IV. A lakóházát homokra, de szép légvárat sziklára építő

V. A nevető harmadikat örök testvérháborúval szolgáló

VI. A kárhozatban vegetáló: élettársban csak hibáit látó

VII. A javíthatatlan önáltató: ha máshova született volna

VIII. Meg van róla győződve: ő egy elcserélt királyi gyerek

IX. Házassága miatt holtáig felemás igában nyögdécselő

X. Holtig az idegen kínosan lebutított konyhanyelvet törő

XI. Magát pótolhatatlannak/abszolút feleslegesnek tartó

XII. Leszbikus: szégyellő - vele melldöngetőn büszkélkedő

XIII. Önként választott krónikus lelki hiánybetegség-halmozó

 

*

 

I. A labirintus örök bolyongója – nincs rálátó létrája

II. A végleg kutyába lemenő és minden falatért pitiző

III. Minden gonoszt eltűrő - még rosszabb jön, ha nem

IV. Ifjú-felnőttkorú magát kitomboló - öregen megtérő

V. Időzített bombán csücsülő: egy csöppet sem izgatja

VI. A mindent megszokó, rabságban is bőven szaporodó

VII. Ahova ő lép, ott már se fű, se írmag se terem többé

VIII. Időérzéketlen: már kötni kéne, még keresi gatyáját

IX. A házából idegenfóbiás önvédelemből börtönt építő

X. A munkájában alázatoskodó, otthon parancsuralkodó

XI. Az idegen tollakkal ékeskedő és éktelenül blamálódó

XII. Szeme fényét idegenre, kontraszelektált tanítóra bízó

XIII. Félmegoldással huzamosan beérő: ló helyett szamár

 

*

 

I. A nászéjszakáját indiszkréten internetre kitevő

II. Ördöghívő: a tiltott gyümölcs jobb ízű isteni étek

III. Minél jobban feszeleg, annál szorosabb a bilincse

IV. Az önelengedés helyett az örvényben rúg-kapálózó

V. Hipnotizáló képességét a cirkuszban Marión fitogtató

VI. A szorgalmával kipótolná a hiányzó alapadottságokat

VII. A tehetsége a használat, képzés híján elsatnyul, enyész

VIII. Hétnyelven beszél ugyan, de egyik sem édes anyanyelve

IX. Hazudik ugyan, de be tudja bizonyítani: ez miért rossz

X. Ő hat, alkot és gyarapít: pl. rémhíreket kiötölve pánikot

XI. A hazát csereberélő, majd azóta is „szívátültetésre” váró

XII. Házastársával kísérletező: naponta újra próba alá veti őt

XIII. A hamis teljességre vágyó: egyszerre férfi és nő is lenni!

 

*

 

Művészettörténet - 28. hét - feladatok

Tanulj meg fiacskám komédiázni

Szegény, szegény

Apró legény

Ma este munkába állsz.

Mókázz, nevess,

Hogy pénzt keress!

Ha kell, a fejedre állsz!

Most még tiéd

Mező s a rét,

Most még van játékszered.

De este már

A munka vár,

Kezdődik az életed.

Ref.

Tanulj meg fiacskám komédiázni!

Tanulj meg kacagni, sírni, ha kell!

Tanulj a rosszhoz is jó képet vágni!

Magaddal törődj csak, más senkivel!

Ne higgy a barátnak, hű szeretőnek!

Ne higgy az eskünek! Ne higgy soha!

Tanulj meg fiacskám komédiázni,

Mert minden, minden csak komédia!

Nem voltam én

Mindig szegény,

Jó anyám gonddal nevelt.

Ágyam fölött

Ő őrködött

S altatódalt énekelt.

Múlt az idő

És jött a nő,

S én hittem neki bután.

Cirkuszban volt,

Ott lovagolt,

És én mentem a cirkusz után.

Ref.

Ő volt a fény

Éltem egén,

Miként egy oltári szent.

De jött egy más

Komédiás

S ő már a másikkal ment.

Jókedvű volt,

Rád nem gondolt.

Jó anyád cserben hagyott.

De jó apád

Vigyázz reád,

Ő lesz az őrangyalod.

Ref.

http://www.youtube.com/watch?v=METkw4aVncs&feature=related

 

*

axioart.com - Nemzetközi Műkereskedelmi Oldal

P. s.

 

Az ember „objektív” életminősége,

és ennek „szubjektív” megélése, boldogsága

nagyságrenddel jobban függ tőle, mint ahogy ezt

hamis istenképében, gyáva önigazolásul hinni szeretné

A kunyhóban is lehetünk boldogok, lehet az otthonunk,

és a palotában is boldogtalanok. De egy verembe esve

is berendezkedhetek oda és otthonná kiálthatom azt ki.

 

Mások, zsarnokok akár meg is nyúzhatnak/ölhetnek,

de a lelkemben istenigazából kárt még ők sem tehetnek.

Legfőképp önmagamtól, majd „jóbarátaimtól/akaróimtól”

védjen Isten, aki-aki jószándékkal kövezik utam a pokolba.

Hiszen én sem akarhatok magamnak rosszat, ahogy nem

a drága jó kényeztető anya, vagy a jó protokoll orvos sem…

Az ellenségeimmel meg majd elbánok magam is…

 

A baj felismerése a gyógyulás kezdete.

A mese rólad szól, ismerj magadra és változtass élteden.

A sarat ne tartsd aranynak, de azért próbáld azzá alakítani!

Aranyból ne csinálj sarat, aranyad becsüld, és gyarapítsad!

Igaz istenkép, jó szellem és lélekbátorság legyen varázserőd -

ne vergődj állatorvosi lóként, ha istengyermekként virulhatsz.

Istenadta szabadságod felelősségét ne hárítsd gyáván másra…

Pólya Tibor (1886-1937): Cirkuszi mutatvány. Olaj, karton, jelzett, |  Darabanth Auctions Co., Ltd.

 

 

 

LAST_UPDATED2