Payday Loans

Keresés

A legújabb

MAGYAR KÖZMONDÁSOK - XLIX.  E-mail
Írta: Jenő   
2018. október 08. hétfő, 07:48

 

Dr. Margalits Ede:
MAGYAR KÖZMONDÁSOK
ÉS
KÖZMONDÁSSZERÜ SZÓLÁSOK
XLIX.

 

Képtalálat a következőre: „margalits ede magyar közmondások és közmondásszerű szólások”

Képtalálat a következőre: „pogány könyv”

Peleskei nótárius. ME. - Furfangos mint a peleskei bakter. ME.

Pellengér. Hogy nem szégyenled a pellengért!? D. - Tolvaj kerékre, szajha pellengérre. KV.

Pemete. Ártatlan mint pemete a kemencétől. D. - Egy kemencét pemetelnek. D. - Pemete, piszkafa, asszonyfegyver. E. - Pemétrongy. D. - Szénvonó nem nevetheti a pemetet. D.

Pempő. Ennek az asszonynak a pempőjét sem enném meg. (Ronda.) Ny. 5.

Pendely nem nemesit. (L. Nemesit.) E. - Bolhás mint a pöndöly. D. - Első pendelyben kell megverni az asszonyt. (Elejével.) Ny. 2. - Első pendelyben kell az asszonyt kézhez tanitani. Ny. 2. - Esendő az ember, hajlandó a pendely. (Gyarló.) E. - Kurta mint a pendely. D. - Ne félj tőle, nincs pentöle. (Pendelye.) E. - Nekiszokott mint pöndöl a sáfránnak. D. - Pöndöl kovács. (Kurafi.) D. - Pendelyházi regimentjébe való. E. - Ráncos mint a somogyi pöndöly. D. - Ritka pöndöly bolha nélkül. D. - Hat regimentnek hires pöndölöse. D. - Mindenkinek pöndölöse. D.

Penész egye meg. D. - Könnyü a pénzről a penészt letörleni. D. - Nincs jobb szag, mint a penészes pénz illatja. E. - Penész-virág. ME.

Penészes garas, öreg erszény. (Nagy erszény.) E. - Rászokott a penészes borra. D.

Penna. Acél pennának is elkopik a foga. D. - Más pennával irtak még akkor. (Régen volt.) Ny. 2. - Nem pennához illik a szablya. KV. - Ténta és a penna, a szégyent nem tudja. KV. - Vékonyan fog a falu pennája. Np.

Pereg. Esze hire nélkül csak pörög a nyelve. D. - Jár a nyelve mint a pörgő rokka. D. - Jár a nyelve mint a pergő rokka. E. - Pereg a nyelve mint az orsó. S.

Pergő. Válogat mint a kondás a pergőbe. (L. kondás.) Ny. 15.

Pereputyostól. E. - Minden pereputyostól. ML. - Cigányvásár fattyustól, minden pereputtyostól. Ny. 2.

Pereszleny. Friss mint a pereszleny. D. - Fürge leány mint a pereszleny. E.

Perényi. Iszik mint a Perényi törökje. (L. iszik.) Sz.

Pernahajder. (Régi magyarok medve kacagányát a németek Bernhäuter-nek nevezték; a magyarok ezt csúfnévnek vélték, »gyalázatos« a szó értelme.) D.

Peták. Nem ér egy petákot. ME. - Se kutya, se peták. (L. kutya.) B.

Petike. Elveti a petikéjét. (Beteg lesz, ha nem kap belőle.) Ny. 1.

Petrence. Boglyas mint a sarju petrence. S. - Petrence nem vontató. D. - Sok petrencéből válik a jó boglya. D. - Villa, széna nem petrence. D.

Petrezselyem. Illik rá, mint petrezselyem a levesre. E. - Petrezselymet árul. (Ha a lányt nem viszik táncra.) E.

Petrehai. Eltört mint a petrehai vásár. E.

Pécs. Magyarnak Pécs, németnek Bécs. Sz.

Pék. Ezen nincs alku; ugy van mint péknél a zsemlye. Ny. 4. - Ha nem tetszik, menj a pékhez panaszra. Ny. 6. - Kicsi zsemlye, kövér pék. S. - Olyat még a pék sem süt. Ny. 3.

Példa. A kis hangyától is lehet példát venni. D. - A szavak oktatnak, a példák vonzanak. (Latin.) E. - Anyjától példája pallos alá veti a leányt is. D. - Ha példák nem volnának, rosszak se lennének. D. - Jobb a példa a tanitásnál. S. - Jobb egy példa száz leckénél. E. - Jó a jó példa, ha nem követik is. D. - Jó a rossz példa, de csak a jónak. (Kerüli a rosszat.) D. - Jó példát ad a tyúk, de kácsái nem követik. E. - Kár a jó házban valami rossz példa. D. - Nagy mester a példa. ME. - Néha a szép példát is rútul festik. D. - Ökörtől lópélda. KV. - Példákkal válik a jó. D. - Példát adni jóság, venni okosság. D. - Példát szeret a világ. D. - Rossz házban is jó a jó példa. D. - Rossz példa után nem kell hímet varrni. E. - Szerencsés, ki más példáján tanul. D. - Tanitásnak szárnya a jó példa. B. - Többet ront egy rossz példa, mint husz jó épithet. D. - Tükör a példa. E. - Templomban, fogadóban másoktól végy példát. E.

Példabeszéd, igazság. D. - Hol sok asszonynép van, sok a példabeszéd. E. - Mennyi példabeszéd, annyi igazság. D.

Példás. A papnak példás élete prédikáció. D. - Példátlan gonoszságnak példás büntetése. D.

Pénzes. A ki pénzes, kényes. D. - A pénzes, értékes. D. - Büszke mint a pénzes szatyor. D. - Két pénzes szatyornak egy pint bor az ára. (Két gazdag vén asszony nem ér többet egy pint bornál.) D. - Nincs vétke a pénzes embernek. KV. - Pénzes ládát, pincét jó csukva tartani. E. - Pénzes: szép, eszes, becsületes. ME. - Rátartja magát mint a pénzes malac. (Szatyor.) D. - Ritka mint a pénzes leány. D. - Sok koldus fordul meg a pénzes városban. D. - Ül a pénzes ládán, csak lábát lógázza. E. - Ül a pénzes ládán, mint a kotlós. D.

Pénzetlen. Komor mint a pénzetlen pazarló. D. - Pénzetlen utas nem tud messze menni. Ny. 6.

Pép. Hol sűrű a pép, ritka a fog. D. - Jaj neki, ha pépre szorul. (Megvénül.) D. - Pép az étke. D. - Pép való még a te szádba. (Gyermek vagy.) E.

Péter. Csalóka Péter. E. - Dicséri mint szent Péter a szamarat. Ny. 19. - Ha a szent Péternek annyi gondja van rá, mint nekem, sohse jut a mennyországba. Ny. 22. - Ha Péter nem, hát Pál. ME. - Hadd rám, Péter. E. - Meglátogatta szent Péter szakálát. (Berugott. Sz. Péter szakála a forgácsból való borcégér.) D. - Nincs a hadban semmi: Péter bánja. Decsi. (Péter bátya. KV.) - Péter kése. (L. kés.) E. - Se Péterre, se Pálra nem hajt. D. - Szent Pétert is megvesztegetné. E. - Cinu, cinu Péter bácsi, kendnek hegedülnek. (L. hegedül.) E.

Péterke. Ha Péterkéjét (kiváncsát) elveszti is. (Nem kap belőle.) D. - Kinek-kinek az ő péterkéje fáj. KV.

Piac. Éldegél mint Mike malaca a piacon. (L. éldegél.) D. - Fitymálják mint a juhturót a piacon. Ny. 5. - Ha a piac nem jó pénz nélkül, hogy volna a sokadalom? D. - Ki megszólástól fél, ne álljon ki a piacra. S. - Kinek nincsen pénze, ne menjen piacra. E. - Magát is eladta a piacon. D. - Megtanit a piac, tudjad vásárlani. KV. - Mit a piacon és a malomban tudnak, az nem titok. S. - Nyelves mint a piaci kofa. S. - Piac hazugja. E. - Piacra áll vele. (Nyiltan hireszteli.) E. - Szemtelen mint a piaci légy. E. - Szinte annyi borjubőrt visznek a piacra, mint ökörbőrt. (Fiatal, öreg egyaránt hal.) K. - Veri a viz, mint Vajda Lacit a soproni piacon. (A vásárt elmosta az eső, a vesztes mégis izzadott.) Ny. 2.

Képtalálat a következőre: „pogány könyv”

Pihen. Jó a vén fa árnyékában pihenni. (L. fa.) E. - Jó pihenni olykor, de henyélni vétek. E. - Ki ülő munkát végez, járva pihen. B. - Pihen, mint ki leesett a fáról. Ny. 3. - Pihen mint a maklári gyerek. (L. maklári.) Ny. 7.

Pihenés. Munka után édes a pihenés. ME. - Rest ember még a pihenésben is elfárad. B.

Pilátus. Belejött mint Pilátus a krédóba. B. - Kimosdott belőle mint Pilátus. E. - Mossa kezét mint Pilátus. S. - Pilátus konyhája. (Árnyékszék.) Sz. - Pilátus macskája. (Sanda.) E. - Pontiustól Pilátusig ment. D. - Ugy néz mint Pilátus macskája. (Sandán.) Ny. 7. - Vacsorán éri mint Pilátust. (Meghal.) E. - Verik a Pilátust. (Nagycsütörtökön a jeremiási énekek után a templom padjait ütik: ez a Pilátus verése.) Ny. 12.

Pilis. Nem mind pap az, kinek pille (tonzurája) van. B.

Pillant. Olyankor pillant mint egy cseléd-kenyér. (Nagyot.) E. - Uram pillants nekem is. ME.

Pince. Bár holtom után is pincébe temetnének. D. - Eladta szőlőjét, pincét vett az árán. E. - Felfordult pincéjében a bor. (Elment esze.) D. - Ha csordul Vince, megtelik a pince. Ny. 3. - Ha fénylik Vince, megtelik a pince. (L. fénylik.) E. - Kilenc kulcsa, pince kulcsa; kilenc puszta, pince kulcsa. (Boros pincét jól kell bezárni s kulcsát jól elrejteni.) S. - Kinek a pincéje telve borral, bolond ha szomjuzik. B. - Pénzes ládát, pincét jó csukva tartani. E. - Sötét mint a pince. D.

Pintes korsó. D. - Jobban illik pintes korsó kezébe, mint imádság szájába. B.

Pióca. Más ember vérit szivja, mint a pióca. D. - Mint a pióka (pióca) mindenkor rajta csüng. M. - Teleszitta magát borral, mint a pióca vérrel. B.

Pipa. Azt sem mondta: cseréljünk pipát. (Kevély.) D. - Borodat, feleségedet, pipádat, puskádat ne bizd senkire. S. - Csunyább a csonka (csömpe) pipánál. D. - Debrecenbe pipáért, Szegedre dohányért. E. - Felhordja a pipáját. (Kevély.) E. - Jól égjen a pipa. (Köszöntés; jókivánat.) E. - Megszokta mint török a pipát. D. - Nagy pipáju, kevés dohányu. E. - Nem ér egy pipa dohányt. E. - Nem jöttem csak pipára gyujtani. (Más dolgom is van itt, nagyobb.) K. - Pénzedet, pipádat, puskádat, paripádat ne bizd másra. ME. - Pipa Jani. (Dologtalan.) E. - Pipaszó mellett vigad. (Csendesen elbeszélgetni.) E. - Sok pipát adnak el addig Debrecenben. D. - Szóbeszéd, pipafüst, pénz a fundámentum. Ny. 8. - Törött pipa. D. - Üres pipa a király szájában sem ég. S.

Pipaszár a lába. D. - Törött pipaszár. D.

Pipáz. Életét elpipázta. Petőfi. - Ilyet még nem pipáltam. E. - Ne pipálj, ha nincs dohányod. Ny. 7.

Pipás nemes ember. (Dologtalan.) D. - Pipás ember, gyerekes asszony soká tud előkészülni. Ny. 6.

Pipacs. Elpirult mint a piros pipacs. B. - Legszebb buza között is látni pipacsot. D. - Vörös mint a pipacs. D.

Pipe. (Csibe.) Sok pipe ludat győz. D.

Pipes, búbos. (Kevély.) D. - Nagy pipesség és kendőzés Venuszt vadász. E.

Pipitye. Megnőtt a pipityéje. (Szeretne már férjhez menni. Csirkének nő pipityéje szomjuság miatt.) E.

Pir. Mikor lesz Pirben vásár? (Vásárra járókat evvel csufolják. Pirben nincs vásár.) E. - Nincs mindig Pirben vásár. (Nem minden sikerül.) Ny. 7.

Pirít. Kenyeret pirít. (L. kenyér.) E.

Piritus. Ha én király megvonám, hájas piritus megenném. (L. hájas.) E. - Kijutott neki a piritus kenyérből. (Megpirongatták, megszégyenítették.) Ny. 1.

Piros mint a csizma. E. (Hajnal. D. - Karmazsin. D. - Kármin. D. - Pipacs. B. - Rózsa. D. - Vér. D. - Alma. D.) - A piros alma is gyakran férges. B. (Savanyu. B.) - Felhuzta a piros csizmát. (Kevély.) D. - Oda a fiatal piros. (Szín, a fiatalság színe.) D. - Piros csizma táncba való, sárga csizma sárba való. D. - Piros mint a cseppentett vér. Ny. 3. - Piros mint holta után a rák. E. - Piros mint a lisztes zsák. D. - Piros mint a rózsa, gyenge mint a harmat. E. - Piros tojásból kelt. B. - Szegény ember halála sárga, dúsoké piros szokott lenni. (L. dús.) K. - Szép mint liliomok között a piros rózsa. D.

Pirositó. Nem kell nekem a kend lánya, bécsi pirositós a pofája. Np. - Szépre pirositót. D.

Pirul. A meggy se mind egyszerre pirul. Ny. 4. - Az pirul, aki vétett. KV. - Akármiként szidják, soha meg nem pirul. D. - Eredj találj fügefalevelet, ha nem akarsz pirulni. (Keress mentséget.) E. - Hányszor kellene megpirulni a kutyának, ha orcája volna. D. - Irul-pirul mint a főtt rák. S. - Mihez kályha mellett szokol, asztal fején pirulsz érte. (Pletykaság.) K. - Nincsen semmi bőre, nem tud elpirulni. D. - Soha meg nem pirul a kutya. D.

Pirulás. Legszebb szín az elpirulás. B. - Megpirulás festéke a jó erkölcsnek. K.

Pirse. Se kukó, se pirse nem lett belőle. D.

Pisál. A rókának is kell néha pisálni. (Megállni.) Ny. 6. - Abba a tálba pisál, a kiből eszik. (Jóltevőjét megbántja.) Ny. 5. - Nehéz szél ellen pisálni. ME.

Pislog. Ne pislogj, mint Hatvani az árokban. Ny. 5. - Pislog mint a béka az aludttejben. S. - Pislog mint a Dobos harcsája. (Rosszban töri fejét.) Ny. 1. - Pislog mint a miskolci kocsonya. E. (Kocsonyában a béka. ME.) - Pislog mint a péderi pap a varsában. Ny. 4. - Pislog mint rimóci nyul a kandalóban. D. - Pislog mint az undvári nyul a nyárson. (L. nyárs.) D.

Pisze. Rút mint a pisze orr. D. - Vak az, de még pisze is. Ny. 5.

Piszkafa. Megházasodott lapát, elvette a piszkafát. E. - Pemete, piszkafa asszony-fegyver. E.

Piszkál. Az abrak piszkálja az alfelét. Sz. - Az ó ganét ne piszkáld. KV. - Darazsakat piszkál. KV. - Darázs-fészket piszkál. B. - Ne piszkáld, ha nem büdös. KV. - Ne piszkáld a ganét, ha nem büdös. D. - Piszkálja mint tót a miatyánkot. Ny. 6. - Tüzet piszkál. E.

Piszkos. Mesterembernek ha piszkos is keze, mégis aranyos. D. - Kenőcs mellett könnyü megpiszkosodni. D. - Ki kenőcse mellett jár, megpiszkosodik. D. - Ki olajjal bánik, hamar piszkosodik. S. - Leghamarabb piszkosodik be a fehér. D.

Piszok. Kiütötték orrából a piszkot. (Verés.) D. - Piszkot váj. D. - Ritka krajcár piszok nélkül. D. - Ritka plundra piszok nélkül. D.

Pisztráng. Egészséges mint a pisztráng. D.

Pita az idén a kenyérnek a neve. (Rossz termés.) M.

Pitvar. Egy a pitvar a szobával. (Házastársak vagyona közös.) Ny. 2. - Fél éjjel kimenni csak a pitvarba is. D. - Kiment a sodrából, mint a kutya a pitvarból. Ny. 5. - Se ki, se be, mint a pitvarajtó. (L. be.) Ny. 1.

Pityere. Állandó mint a pityerének szaga. D. - Nincs pityere bűz nélkül. D.

Pivoda regimentje, se dobja, se zászlója. (L. dob.) Sz.

Plundra. Nem fél a magyar, hogy elveszitse plundráját. D. - Ritka plundra piszok nélkül. D.

Pockos. Felfujja magát mint a pockos béka. E.

Pocok. Szeretnők a pockot is, ha nem lopna. D.

Pocsaji. Akasszon fel a pocsaji hóhér. (L. hóhér.) E.

Pocs. Egy pocsban locskálnak. D. - Ki disznó után indul, pocsba kerül. D.

Pocséta. A disznó is örül, ha pocsétát lát. D. - Kerüli mint baka a pocsétát. D. - Megszokta mint disznó a pocsétát. D. - Pocséta kerülő. (Baka.) ME. - Szereti mint disznó a pocsétát. E. - Visszatér pocsétájába a disznó. D. - Pocsolyakerülő. (Baka.) E.

Poéta. Fűzfa-poéta. E.

Pofa. Apja szájából köpött pofa. (Hasonló.) S. - Ábrázatnak rossz, pofának megjárja. E. - Elszenvedi a pofája. E. - Felfujta pofáját. D. - Félpofára etet. (Fukar.) D. - Fujja már pofáját. D. - Ha szolga vagy, két pofára egyél. D. - Két pofára dolgozik. (Nagyevő.) Ny. 3. - Két pofára eszik, mint a dolgos betyár. D. (Mint a juhász-bojtár. D.) - Kutyának pofa az orcája. (Szemtelen.) E. - Nem szenvedhetem a pofáját. E. - Nincs arca, hanem csak pofája. E. - Pofa kell ahhoz. (Szemtelenség.) E. - Pofaviselő. (Képviselő.) E. - Ráncos pofa. (Vén.) D. - Ráncos mint a vén pofa. D. - Savanyu pofát vág. S. - Sok fér a pofájára. ME. - Üsd meg egy pofáját, a másikat adja. D.

Pofon. Csapd pofon az ördögöt, mondj igazat. E. - Ha a pofoncsapást elszenveded, máskor dorongot hoz rád. Cz. - Jobb egy pofoncsapásnál. E. - Ki fejlesütve áll, méltó a pofra. (Bűnös.) D. - Pofleves. E. - Pofon csapom Halasit. (L. Halasi.) E.

Pogácsa. Addig marad távol a háztól, mig a pogácsában tart. ME. - Elfogyott a pogácsája. (Hazajött.) B. - Gyakran a zsiros táskából esik ki a hájas pogácsa. KV. - Ha jó pogácsa van tarsolyodban, közölt barátiddal. Sz. - Ha ugy volna zsirom, mint lisztem nincs, mindjárt sütnék pogácsát. Ny. 7. - Jólesett neki, mint Czirbusznak az olajos pogácsa. Ny. 6. - Kerek mint a pogácsa-alma. D. - Nemcsak ezüst tálból szednek vajas pogácsát. KV. - Örül neki mint tót a pogácsának. KV. - Pogácsámat megettétek, a lányomat elvegyétek. Np. - Pogácsával kinál. (Szivesen fogad.) E. - Rongyos táskából esik néha vajas pogácsa. E. - Sokrétü pogácsa, Istennek áldása. (Jólét.) D. - Parázsban sült pogácsa. (Kevély.) D. - Ujság mint a székely pogácsa. S.

Pogány. Az Isten szánja még a pogányt is. B. - Árts a pogánynak, amint árthatsz. E. - Három görög, három török, három zsidó, kilenc pogány. D. - Hitetlen mint a pogány. D. - Pogány bor. (Erős, kereszteletlen.) E. - Pogány is megszánná. E. - Pogány lelkü irgalmatlan. D. - Pogány lesz egy kupa borért. D. - Pogány természetü. D. - Se hite, se reménye, mint a pogánynak. D. - Sír-rí mint a pogány gyermek. D. - Se hite, se oltára, mint a pogánynak. D.

Pohánka. A megőrlött pohánkára kása nevet fognak. D. - Lakoznak mint tótok a pohánkával. D. - Nekiesett, mint tót gyerek a pohánkának. E. - Pohánkától tiltja el a tótot. E. - Tótnak manna a pohánka. D.

Pohár. A tele pohárnak tanácsán indul. B. - Bátrabb fakannából inni, mint arany pohárból. KV. - Bolhapohár. (L. bolha.) BSz. - Czoki pohár. (Búcsú.) E. - Egy-két pohár borban sok jó barát lakik. B. - Elbirja a poharat, de nem a gyűszűt. (L. gyűszű.) D. - Ez a pohár bujdosik, éljen a barátság. Np. - Fenekére lát a pohárnak. B. - Gyakran megárt a szent János pohara. (L. János.) D. - Hol poharak csúsznak, titkok sikamlanak. D. - Igyuk meg a szent János poharat. E. - Két híg tojásnak közepe egy pohár bor. D. - Könnyü pohár mellett vitézkedni. KV. - Légy van a poharadban koma. (L. légy.) Ny. 1. - Muljék el tőlem e pohár. E. - Poharak közt történt. Sz. - Soha nem látná többször az Istent, mintha pohár fenekén lakna. K. - Teli pohár a tanács szaggatója. E. - Teli pohár, üres tanács. E. - Üres dió, üres pohár, ha eltörik sem nagy kár. E. - Vitéz a pohár mellett. KV.

Képtalálat a következőre: „pogány könyv”

 

 

LAST_UPDATED2