Payday Loans

Keresés

A legújabb

MAGYAR KÖZMONDÁSOK - XXXVIII.  E-mail
Írta: Jenő   
2018. július 30. hétfő, 10:15
Dr. Margalits Ede:
MAGYAR KÖZMONDÁSOK
ÉS
KÖZMONDÁSSZERÜ SZÓLÁSOK
XXXVIII.

 

Képtalálat a következőre: „margalits ede magyar közmondások és közmondásszerű szólások”

Képtalálat a következőre: „paksi zoltán könyv”

Köszön. A ki a zsidónak nem köszön, átesik a küszöbön. Np. - A ki bottal köszön, annak doronggal felelnek. Ny. 4. - A bodzafának is köszön. (Vén, bólingat fejével.) E. - A milyen kalapod van, olyannal köszönj. Ny. 5. - Minő kalappal köszönnek, olyannal fogadják. E. - Amint köszönnek, ugy fogadd. B. - Ellenségének is köszön. D. - Elméjében eszik, ki az evő embernek köszön. E. - Hamarább köszön a cégérnek, mint az embernek. - Köszönjetek ludak, én is asszony vagyok. B. - Maga árnyékának is köszön. (Vén.) D. - Minden borcégérnek köszön. E. - Nehezen köszönt ma neki a pap. (Haragos.) Ny. 2. - Ugy fogadd, amint köszönnek. D. - Ugy jár, ki a papnak nem köszön. S. - Ugy jár, ki a zsidónak nem köszön. ME. - Inni akar, ki az evő embert köszönti. E. - Köszöntet a bagi barát. (L. barát.) E.

Köszöntés. A köszöntést sem fogadja el. D. - Szép köszöntésnek szép a felelete. KV. - Minő a kalap, olyan a köszöntés. E. - Minő a köszöntés, olyan a fogadás. E.

Köszönés senkinek sem szakasztja meg száját. B.

Köszön. Eb köszönje. D. - Eb köszönje a jóltartást. (Verést.) D. - Ki a keveset meg nem köszöni, a sokat meg sem érdemli. D. - Köszönje meg a viz, ha megmosdol benne. E. - Köszönöm, de nem iszom. (Nem kérek belőle.) D.

Köszönet. A milyen a köszönet, olyan a felelet. KV. - Milyen a kalap, olyan a köszönet. D. - Adtál uram esőt, nincs köszönet benne. D. - Nincs benne köszönet. E.

Köszörü. Helyre viszi a köszörü. E.

Köszörül. Éles a nyelve, mint a köszörült kard. S. - Kardot köszörül s békeséget kér. K. - Köszörüli a fogát. S. - Mindenki rajta köszörüli a nyelvét. E. - Torkát köszörüli. S. - Tudós is talál min köszörülje eszét. E.

Köszörűs. Bécsben volt a bátyja köszörűs. (Rátartós.) S. - Huz, mint a köszörűs kutyája a homokban. S. - Izzad mint a köszörűs kutyája a homokban. Ny. 12. - Izzad mint a köszörűs lova. (Kutya.) Ny. 3.

Köszvény. A bársony súlya nem enyhíti a köszvény fájdalmát. Pázm. - Gazdagot keres a köszvény. ML. - Keze-lába köszvényes. D. - Összehuzta markát a köszvény. (Fukar.) E.

Kötés. Kun kötés. (Gordiusi csomó. Decsi. Hamis. KV. Erős. D.) - Sok haszontalan gondolat fordul meg egy harisnya kötésnél. D.

Kötöz. Avval kötözgeti sebét, a mivel lehet. (Avval vigasztalja magát, a mivel lehet.) D. - Jó kedve van, mint a kötözött malacnak. Ny. 19. - Kötözi a sebet, a mint tudja. (Mentegetőzik.) Ny. 19. - Kötözni való. E. - Ki hogy köteledzett, ugy oldózkodjék. Ny. 6.

Kötekedő a kákán is görcsöt talál. Ny. 8.

Köteles, minden sarkon fingot les. ME. - Él-hal érte, mint köteles a kócért. Ny. 2.

Kötelesség. Eleget tesz a kutya kötelességének, ha nem mar is, hanem ugat. D. - Kutya kötelessége. S.

Kötelezvény. Jégre irták a kötelezvényt. Ny. 2.

Kötény. Hátul hordja az eszét, mint a szamár a kötényét. (Szamár a farkát. Későn okul.) Ny. 22. - Kése, köténye nincs, mégis szakács. D. - Szoknyája rása, köténye tafota. D. - Zsiros mint a henteskötény. S.

Kötőfék. Elszakitotta a kötőféket. D. - Hol a kötőfék, ott a ló is. E. - A hol a kötőféket megtalálják, ott keresik a lovat is. Ny. 6. - A ló kötőfékkel jár. E.

Kötönyi. Ugrál, mint a kötönyi disznó. (Rosszul hízott, ha ugrani tud.) Ny. 22.

Kövesdi. Molnárrá lettél, kövesdi Krisztus vagy. (A molnár a passióénekben Krisztus személyesítette, minden bibliás szitkot békével tűrt, de midőn egy inas azt sugta neki: lisztlopó! - elhagyta türelme s a kottatartóval fejbe vágta. Mondj igazat, betörik a fejed.) Sz. - Rávirradt, mint kövesdi farkasra. (Elkésett; ott érték.) Ny. 10.

 

Képtalálat a következőre: „paksi zoltán könyv”

Követ. Könnyü a jó utmutatót követni. KV. - A nyomoruságot és szomoruságot öröm szokta követni. KV. - Elmegy őszszel a fecske, de őt a veréb nem követi. D. - Éhséget döghalál szokta követni. KV. - Ritkán követi a gonoszt jó. KV.

Követ. Nem kell a nyavalyáért követet küldeni. D. - Nem kell a szerencsétlenségért követet küldeni, magától is eljön. KV. - Nem kell követ a szerencsétlenségért. E. - Nem küldenek követet a szerencsétlenségért. D.

Követő. Nem használ a tanács, ha nincs követője. B. - Semmirekellő a tanács, ha nincs követője. KV. - Semmirevaló a tanács, ha nincs követője. KV.

Következik. Jól érzem magam, mintha tudnám, mi következik. E. - Szép napok után következik a mennydörgés. D.

Kövezet. Legénykedik, mint a falusi kutya a városi kövezeten. Ny. 6.

Kövéredik. Nem hiába kövéredett meg. (Sok evés.) D. - Panaszos ételtől kövéredik a koca. (Ha sokat eszik, megpanaszolják.) D. - Sok jóizűt ettem, hogy megkövéredtem. D.

Köze. Ha valamihez közöd nincs, igazságod sincs. D. - Mi közöm hozzá? S. - Mi közöm hozzá; ő dolga, lássa. B. - Mihez közöd nincs, igazságod sincs. E.

Közelít. Láncolt kutya csak azt marja, a ki hozzá közelít. E. - Zabos lóhoz ne közelíts. E.

Közé. Ajtó közé nem teszem ujjamat. Pázm. - Közévágott, mint Topoci a szunyogoknak. (Lapáttal, eltörött, szunyogot nem talált el.) Ny. 5.

Középút. A középút a legbátorságosabb. D. - A középút legjobb út. KV. - Boldogok, kik a középuton járnak. B. - Legjobb a középút. KV.

Közepe. Itt a világ közepe, ki nem hiszi jőjjön be. S. - Közepén van, mint Gazsi az imádságnak. Ny. 19. - Legjobb a középszerencse. (Középszerü.) B. - Legjobb a közepe. E. - Legjobb a középrend. B. - Ő sem a közepéből való a posztónak. (Ő sem a javából való.) Ny. 18. - Ördög ül a szivén, ott is a közepén. D.

Középszerű. Hogy középszerűt nyerj, nagyra iparkodjál. E.

Közkatonából lett tiszt rátartósabb. D.

Közlegény. Egy sem jó közlegény, ki ezredességre (kapitányságra) nem törekszik. E.

Közmondás nem hazugszólás. D.

Közönséges (általános) nyavalyát könnyebb eltűrni. (Közös sorsot könnyebb elviselni.) KV.

Közös féknek rongyos a szára. S. - Közös lónak túros a háta. KV. - Közös mint a balogi duda. Ny. 22. - Közös mint a ribai mente. Ny. 22. - Közös mint a szentkirályi nemes mentéje a feleségével. (Felváltva hordták.) S. - Közös mint a szutyori nadrág. S. - Közösnek tart mindent, mint a pap gazdasszonya. S. - Paripa, fegyver, feleség, nem közös jószág. E. - Se nem ritka, se nem drága, a mi közös. D.

Község. Ki községnek szolgál, egynek sem szolgál. D. - Oszolj község, nincs vendégség. Ny. 8. - Pap elől a pokolba, utána a község. B.

Kőbástya, olyan erős. D.

Kőfalaknak papol. D. - A polgárok egyezsége legjobb kőfala a városnak. B. - Állandó mint a kőfal. D. - Erős mint a kőfal. D.

Kőhid. Bátor a kőhid alatt. E. - Bátor katona, ha a kőhid alá juthat. D.

Kőmives. Isten mentse meg az embert kőmivestől, ácstól, részeges takácstól. Ny. 18. - Luteránus cigány, kálvinista kőmives, okos orosz, döglött szamár - ritkaság. S.

Kősó. Nem sok kősót esznek meg együtt. (Össze nem illő házasok.) B. - Sok kősót ettek meg egymással. (Jól ismerik egymást.) D.

Kőszál. Állandó mint a kőszál. D. - Kőszál a habok ellen. D. - Minden ostrom ellen kőszál. D.

Kőszikla. Életrevaló ember még a kőszikla tetején is megél. B. - Érc a szive, kőszikla a nyaka. D. - Kigyó nyomát vizsgálja a kősziklán. D. - Kőszikla a nyaka. D. - Kőszikla tetején is elél. E. - Kősziklának hizelkedik. D. - Kősziklától fajzott. D. - Nehéz a kősziklába harapni. D. - Nyakas mint a kőszikla. D. - Sok hangyajárás kell a kősziklán, még út látszik rajta. D.

Kővár. Állandó mint a kővár. D. - Ha Isten akarja, pókháló is kővár. D. - Hol Isten őriz, pókháló is kővár. E. - Vitéz embernek pókháló is kövár. D.

Krajcár. Fogához veri a krajcárt. (Fösvény.) Ny. 7. - Ha krajcár van is szájában, nem ér egy pénzt. D. - Ha valaki egy krajcárral adós, meg kell kérni; ha egy kis pénzzel adós, arra mindig görbén kell nézni. Sz. - Kecskét is kitolna krajcáért a sárból. E. - Kicsipte magát, mint a hat krajcáros Krisztus. Ny. 5. - Krajcárból lesz a forint. ME. - Krajcáros gazdálkodás. S. - Megforditva adja, mint a székely a krajcárt. Ny. 1. - Neki is három krajcár egy garas. E. - Ritka krajcár piszok nélkül. D. - Ugy megijedt, hogy egy krajcár sem maradt a zsebében. S.

Krakai. Vékony mint a krakai cérna. E.

Krákog. A varju a tölgyfán ő neki krákogott. (Szerencsés.) D. - A varju is neki krákog. E. - Hogy a varjak krákogjanak feje felett. (Akasszák fel.) D. - Krákog mint a varju. D. - Néha a varju is elég szépen krákog. D. - Ugy krákog a varju, mint az anyja. D. - Varju-húst sem evett, mégis krákog. D. - Varju is tud néha ékesen krákogni. K.

Kredo. Bejutott, mint Pilátus a krédóba. ME. - Belejött, mint Pilátus a kredóba. B.

Kréta. Duplán fog a krétája. ME. - Duplán fog, mint a kocsmáros krétája. S. - Felirom fekete krétával a kéménybe. S. - Hiba van a kréta körül. Petőfi. - Krétával kell a falra irni. S. - Nem fog a krétája. S.

Krézusnál gazdagabb. D.

Krimi tatárnál átkozottabb. D. - Krimi tatár. ML. - Krimi tatár fajta. D. - Krimi zsidó. (Csaló.) E.

Kripta kulcsát keresi. (Vén.) D.

Kristály. Tiszta mint a kristály. D.

Kristóf. Jobb a Krisztus főzte, mint a Kristóf főzte. (Bor mint a sör.) BSz. - Jobb a Krisztus főzte, mint a Kristóf melegitette. D. - Sokszor elmondta Kristóf imádságát. (Sok pénze van.) D.

Krokodilus-köny. E. - Krokodilus-könyeket hullat. S.

Krónika. Erről hallgat a krónika. ME.

 

Képtalálat a következőre: „paksi zoltán könyv”

Krumpli. Egy krumpliért nem oldmeg a zsákot. Ny. 6. - Édes, kedves, krumpli leves. (Tréfás szerelmeskedés.) Ny. 5. - Feszit mint a két krumpli egy zsákban. Ny. 1. - Krumplit herél. (Oldalán szedi ki, lop.) Ny. 12. - Nekiszokott, mint sváb a főtt krumplinak. Ny. 4. - Se jó, se rossz, mint a krumpli. Ny. 8. - Se jó, se rossz, mint a krumpli-leves. Ny. 6. - Se jó, se rossz, mint a sült krumpli. Ny. 6. - Szapora mint a rakamázi krumplit. E. - Ugy szaporodik, mint a rakamázi krompér. Ny. 7.

Kuckó. Egész nap a kuckóban. D. - Egy a kuckó a kemencével. (Férj a feleségével.) Ny. 8. - Egy kuckóba bujnak. D. - El lehet vele egy kuckóban élni. B. - El lehet vele egy kuckóban hálni. D. - Kuckója vára, tetüje tábora. D. - Megnő a lány, ha kuckóban tartod is. Ny. 2. - Mindig kuckóban ül, még sincs otthon. (Esztelen.) D.

Kucorog, mint Komolló mellett a menykő. Ny. 9.

Kucsma. Kivetették a molyette kucsmáját. D. - Kucsma nem kalpag. D. - Molyette kucsma. D. - Nem ér egy molyette kucsmát. D.

Kudarcot vall. B.

Kuhit kap. (Rászedték.) E. - Mondj kuhit. (Add meg magadat.) M.

Kufár. Első kufár után megy fel a tojásnak az ára. D.

Kukac. Enné meg a kukac, nem is másra való. D. - Ha nagy volt is a kukaca, de kicsiny a legye. D.

Kukacos szalonna és büdös vaj egybeillenek. KV.

Kukkan. Meg se kukkan. E. - Nem is kukkan. E.

Kukkot sem mond. M. - Egy kukkot sem szól. D.

Kukoricát foldoz. (Utána vet, hol kimaradt.) Ny. 1. - Hozzak-e kukoricát? (Nem boldogul a számvetéssel.) E. - Nem leviért főzik a kukoricát. D. - Nem pattogósabb a tüzben a kukorica. D. - Nem tudtuk még akkor mi a kukorica. (Régen volt.) D. - Nyikorog mint a kukorica-malom. D. - Szem kukoricán is levágják a disznót. (Kis csalogatással is veszélybe dönthetni.) E. - Teszi magát, mint két cső kukorica egy zsákban. (Rátartós.) Ny. 2. - Kukoricaföldön nőtt a feje. (Tökfejü.) Ny. 2. - Ugy néz ki, mint a kinek kukoricaföld nem jutott. Ny. 14.

Kukoricázott vele. (Ingerelte.) Ny. 5.

Kukorikol. Eljön a hajnal, ha nem kukorikul is a kakas. D. - Kukorikol mint a kakas. D.

Kukó. Se kukó, se pirse nem lett belőle. D.

Kukta. Megszokta, mint barát kukta a szenyet. D.

Kukutyin. Elmehetsz Kukutyinba zabot hegyezni. Ny. 3. - Elmehetsz Kukutyinba zabot hegyezni, jeget aszalni. Ny. 12.

Kukucskál, mint az Eperné kenyere a sutban. Ny. 3.

Kulacs. A kezetek a kulacson, a szemetek a kalácson, kár Ácson, a karácson. (Prédikáció Ácson, Győr megyében.) Sz. - Borkulacs. (Részeges.) D. - Cifra kulacs, veres bor, mi ránk is kerül a sor. Ny. 5. - Föl sem veszi, mint Visontai az üres kulacsot. E. - Itt a kulacs, itt igyál. E. - Kap rajta, mint Cibak a kulacson. D. - Kap rajta, mint Cibak bátya a kulacson. B. - Kotyog mint a félig telt kulacs. S. - Szőrös mint a kulacs. S. - Vérit vették a kulacsnak. E. - Két kulacsos. E.

Kulcs. A kriptának kulcsát keresi. (Vén.) D. - Arany kulcs minden ajtóba beillik. S. - Beadta a kulcsot. (Megbukott.) E. - Egy kulcscsal élnek. D. - Ellopták a turbát (táskát), de nálam a kulcsa. M. - Kilenc kulcsa, pince kulcsa. S. - A kulcs lyukán is kirepül a szó. Ny. 2. - Nem minden kulcs nyit meg minden ajtót. D. - Nincsenek otthon, a kulcsot is elvitték. (Nem adnak kölcsön.) E. - Prókátorok szája arany kulcscsal nyilik. B. - Szived kulcsát másra ne bizd. D.

Kulcsár. Rossz boros kulcsár az, ki szomjan meghal. KV. - Szakácscsal, kulcsárral nem jó haragot tartani. K. - Télben két szakács egy kulcsár, nyárban két kulcsár egy szakács. E.

Kulimáz. (Kocsikenőcs.) Fekete mint a kulimáz. D.

Kullancs. Belédesbele bujt, mint kullancs a bőrbe. D. - Ragad mint a kullancs. B. - Ragadós mint a kullancs. D. - Ritka bárány kullancs nélkül. D.

Kullog. Farkast emlegetnek, a kert alatt kullog. Sz. - Farkast emlegetnek, a kert mellett kullog. KV. - Kullog mint a farkas. (Leskelődik.) Ny. 10. - Kullog mint a farkas a kert mellett. D. - Kullog, mint a ki epret szed. D. - Lassan kullog, mintha epret szedne. KV. - Rossz hir szárnyon jár, a jó alig kullog. E. - Róka módra kert alatt kullog. E.

 

Képtalálat a következőre: „népi csillagjóslás könyv”

Kun. Biztos mint a kunkötés. E. - Kunkötés. (Erős. D. - Hamis. KV. - Gordiusi. Decsi.) - Elkölt a kun a Kőrösön. (Nincs baj.) KV. - Kun Miklós kertjéből élődik. (Piacról; nincs kertje.) B. - Ugy sétál, mint a kunok ebe a homokon. (Büszkén.) Decsi. - Kun László szekere. (Nyomor.) Sz. - Kun László szekerére szorult. (Elszegényedett. Kun László idejében oly nagy volt a szegénység, hogy a paraszt ló helyett maga huzta taligáját.) Sz. - Csikorog mint a Kun László szekere. S.

Kunyhó. (Gunyhó.) Alacsony kunyhóból is támad nagy ember. E. - Bár szalmás legyen is kunyhód és füstös is, jobb más palotájánál. Sz. - Bolhás mint az elhagyott kunyhó. D. - Jobb magad kunyhója más palotájánál. E. - Szomoru mint a megszedett szőlőben az elhagyatott kunyhó. D. - Ugy néz ki, mint szüret után a kunyhó. Ny. 6. - Tulajdon kunyhó jobb a más palotájánál. D. - Ugy áll a szád, mint szüret után a kunyhó. (Szomoru.) Ny. 13.

Kupa. Akármiért sem adna egy kupa bort. D. - Egy pénz ára szatyorért két kupa áldomás. D. - Ez is ivott a kupai kutból. B. - Hahogy három a tánc, három a kupabor is. D. - Kupáját sem öbliti meg, fél, hogy vize elfogy. D. - Meg lehet fejni egy kupa bor mellett. D. - Nem isszák a mérget fakupából. D. - Pogány lesz egy kupa borért. D. - Tele kupa. (Részeg.) D.

Kupaktanács. E. - Vén kupak. D.

Kupi. Jár a nyelve, mint a kupi malom. E. - Jár a szája, mint a kupi malom. D.

Kurafi. Beste kurafi. ML. - Ki szóbeli asszonynyal társalkodik, hamar kurafi név ragad rá. K. - Olcsó mint a kurafi. D.

Kurd. Elmehetsz Kurdra búcsúra. (Nincs se temploma, se búcsúja.) S.

Kurjongat mint a bécsi csirkefogó az utcán. B.

Kurtán-furcsán. Ny. - Néha kurtán lát az ember. D.

Kuruc idő. E. - Kurucvilág. E. - Kurucvilág régen volt. B. - Szaladj kuruc, jön a labanc. D. - Szaladj kuruc, jön a német. E.

Kurutyol a hűvösön. (Tolvaj a börtönben.) D.

Kuszi pajtások. S.

Kutyaság. Nehéz a szamarat kutyaságra tanitani. D. - Tele van kutyasággal. ME. - Tele van kutyasággal, mint a duda satrafékkel. B.

Kutyabaja. E. - Kutyabaja, csak a torka véres. E. - Kutyabaja, mint a szentesi halnak. Ny. 22. - Kutyabaja, mint a szentesi halottnak. E. - Kutyabaja, mint a kiséri halottnak. S.

Kutyabőrből van az erszénye. (Fukar.) Ny. 2. - Kutyabőrre irják, a mit megtartani akarnak. D. - Megfoldozták a kutyabőrt. D. - Nemességét csak a kutyabőrön, nem szivében hordozza. D.

Kutyabűz. D.

Kutyafajta. Rajta magyar, rajta, jön az ellenség, a kutyafajta. B.

Kutyafarka. Az ám! a kutyafarka. D. - Elbeszél egy óráig a kutya farkáról. D. - Feláll mint a kutyafark. D. - Hizelkedik mint a kutyafark. D. - Kutyafark inkább a szájába. D. - Kutyafarkból derékszöget ne csinálj. D. - Nem tartós cövek a kutyafark. D. - Sokat raktak a kutyafarkára. D.

Kutyaforsponton jár. (Gyalog.) S.

Kutyafuttában. S. - Kutyafuttában végzett dolog. S. - Sebes kutyafuttában. E.

Kutyagané. Néha a kutyaganénak a hasznát vehetni. D.

Kutyahájjal van megkenve. S.

Kutyalakzi. Lesz kutyalakzi. E.

Kutyanyomba hágott. (Rossz útra tért.) Ny. 13.

Kutyaólban keres kenyeret. S.

Kutyapecér. D. - Kutyapecér nem nagy úr. D.

Kutyaperec orrára. D.

Kutyaszar. Kikopott mindenből, mint kutyaszar a hóból. Ny. 22.

Kutyaszokás a marakodás. D. - Ebszokás, kutyaszokás. E. - Kutyaszokást vesz fel a ló, ha rá nem ütnek. (Kocsinak mindig lován legyen szeme, nehogy rossz szokást vegyen fel.) D.

Kutyaszoritó. E.

Kutyaszőr. Ebmarásnak kutyaszőr az orvossága. D. - Ebmarásra kutyaszőr. B.

Kutyatej a homokon. D. - Nehéz a kutyatejből sajtot csinálni. D.

Kutyaugatás nem hallik a mennyországba. ME. - Kutyaugatás, szamárorditás nem hallatszik a mennyországba. Ny. 8. - Kutyaugatást elhord a szél. D. - Olybá veszem, mint a kutyaugatást. E. - Sorba megy, mint Golopon a kutyaugatás. Ny. 14.

Kutyául. Ebül kezdte, kutyául végezte. B. - Kutyául van. S. - Inkább meghalni, mint kutyául élni. B.

Kutyaütő. (Ha a gratulálók egymásnak a kilincset adják, az, a ki kint van: kutyaütő.) Ny. 2.

Kutyavásár. Csak egyszer volt Budán kutyavásár. B.

Kutyavér. Feléledt benne a kutyavér. E. - Kutyavér van benne, mint a palócban. (Lusta.) Ny. 6. - Kutyavérü ember. D.

Kutyazsirnak hasznát veszi a hóhér. D. - Kutyazsirral van megkenve az erszénye. (Fösvény.) Ny. 1.

Kutyásdi játék. (A pulykacombot foggal egymás szájából vonszolják.) ME.

Kuvarcz. Könnyü kuvarczot nyerni. D.

Kuvasz. Ásitozik mint a falusi kuvasz. S. - Ásitozik mint a kuvasz kutya. Ny. 9. - A mely kuvasz egyszer általúszsza a Dunát, nem fél többet a viztől. Pázm. - Fekszik mint a kuvasz a szénán. (Irigy, nem eheti, de mást sem enged.) KV. - Felkunkoritotta a farkát, mint a kuvasz. (Haragszik.) Ny. 2. - Feltalálta magát, mint a megkötött kuvasz. (Elrágta a kötelet.) Ny. 1. - Feltalálta magát, mint a megkeritett kuvasz. (Rést talált.) Ny. 1. - Félénk kuvaszok távolról ugatják az oroszlánt. Ny. 2. - Kuvasz szénán fekszik. (L. fent.) KV. - Komondor után mozdul a kuvasz. D. - Nehéz a vén kuvaszt táncra tanitani. D. - Örvvel erős a kuvasz. D. - Perzseléssel szalonna nem leszen a kuvaszból. Pázm. - Szalonna nem leszen kuvaszból. Pázm. - Vén kuvasz. D.

Kútágas. Felnőtt mint a debreceni kútágas. S. - Megfejné a kútágast is. E. - Megfejjük a kútágast. (Ha a gyermek tejet kér és tehén nincs.) Ny. 17.

Kútfő. A legnagyobb folyónak is kicsiny a kútfeje. D.

Küld. Abaujba küldeni. (Kikosarazni a kérőt.) E. - Ha kell, menj magad, ha nem kell, küldj mást. B. - Hová az ördög nem mehet, vén asszonyt küld maga helyett. E. - Inni is mást küldene, ha neki használna. D. - Jó volna a halálért küldeni. (Lassu.) KV. - Ki bölcset küld, kevés szóval küldi. E. - Okost, ha küldenek, kevés szóval küldik. E. - Okost, ha küldenek, keveset szólanak neki. D. - Okost küldj, keveset szólj. D.

Küllő. Ez mindig házasodik, mint a küllő, még sincs felesége. Ny. 3. - Meztelen mint a küllő. D.

Külön kenyérre ment. (Elvált.) E. - Külön nótát fuj. Pázm. - Neki sem sütnek külön hurkát. S.

Különbség. Nagy különbség van Mátyás király és Király Mátyás között. B. - Egy paraszt hajszálnyi különbség. E. - Isten se tudja a különbséget. D.

Különb ember légy apádnál. E.

Különbözik. Öröm üröm: csak egy betüben különböznek. E. - Szerelem és esztelenség csak névvel különböznek egymástól. D. - Színnel izzel különbözünk egymástól. D.

Különböző az izlés. (Német.) ME.

Különös mint a foghagyma-mártás. Ny. 2. - Különös mint a harapófogó. Ny. 7. - Különös mint a Kúnné rásája. Ny. 6. - Különös mint karácsonykor a tökkáposzta. Ny. 2.

Külső szín is ugy tud hazudni, mint a száj. E. - Külszín csal. (Német.) ME.

Kürt. Minden kürtnek más hangja van. Ny. 6.

Kürtő söpredék. D. - Kürtőre kormos. (Tréfásan. félre innét!) Ny. 24. - Semmi feneke gyomrának, mint a kürtőnek. D.

Küszöb. A ki a zsidónak nem köszön, átesik a küszöbön. Np. - Általesik a küszöbön. (Megjár.) E. - Fű nőhet küszöbén. E. - Ne tovább a küszöbnél. D. - Nem sok küszöböt fog ezután koptatni. D. - Sok küszöböt nyalt az ő alfele is. (Sokszor kidobták.) M. - Sok küszöböt nyalt az ő háta vége. E. - Sokszor tapodja a biró küszöbét. (Rossz.) D.

Küzködik mint a luteránus gyermek az anyjában. Ny. 4.

Kvártélya a tömlöc. D. - Rosszabb a kvártélyosnál. D.

Kvitt a tapló. E. - Kvittek vagyunk. ME.

 

Képtalálat a következőre: „paksi zoltán könyv”

 

 

LAST_UPDATED2