Payday Loans

Keresés

A legújabb

Bessenyei György: Tariménes utazása PDF Nyomtatás E-mail

BESSENYEI György

TARIMÉNES UTAZÁSA

Bessenyei György élete alkonyán, pusztakovácsi remeteségében írta meg élete főművét, a Fénelon nevelődési regényét mintául vevő Tariménes útazását. Az utópisztikus regény arról szól, hogy az ifjú címszereplő nevelőjével eljut Totoposzba, ahol tanulmányozhatja az államberendezkedést, a szokásokat, a mindennapi életet, megismerkedhet a tudományok legfőbb eredményeivel, de egyúttal a társasélet örömeivel, bánataival, csábításaival, felfelé húzó, nevelő erejével és gonosz praktikáival is, és természetesen megérinti a szerelem is. A regény hallatlanul változatos hangnemben, filozófiai magasságok és kedves humor, éles elméjű fejtegetések és lírai betétek, vallomásos és száraz passzusok állandó ötvözésével válik páratlanul egyedi-egyéni műalkotássá. De egyúttal összefoglalása, végső rendbe szedése Bessenyei eszméinek, ország- és műveltségjavító törekvéseinek, történelemszemléletének és vallásfilozófiájának is. A mű a magyar felvilágosodás talán legnagyobb prózai remeklése, jóllehet a mai olvasók közül a kevésbé edzetteket visszariaszthatja Bessenyei régies nyelve, különc újításai, ismeretlen szavainak nagy száma (ez utóbbi akadályt segíthet leküzdeni a kötetvégi kitűnő magyarázó szótár). A mű a kritikai kiadás köteteként látott napvilágot, ám egyúttal a regény első igazán hitelesnek tekinthető edíciója is. Kritikai kiadás voltából eredően elsősorban szakemberek figyelmére számít (apparátusa a lehető legmodernebb elvek alapján készült, mindenképpen a műfaj legjobb alkotásai közé sorolható, többek közt azért is, mert lap alján hozza a textológiai variációkat, és egyetlen, monográfia értékű bevezetésben adja a további, ezúttal a recepciót is teljes egészében felölelő kritikai akríbiát), ám maga a regény - minden művelt olvasót érdekelhet.

Képtalálat a következőre: „bessenyei györgy tariménes utazása”

*

2. BESSENYEI GYÖRGY (1747?–1811)


FEJEZETEK

A Tariménes utazása

Visszaemlékezés a bécsi időkre a vidéki élet pusztaságából, filozófia és annak görbe tükre, az egykori művelődéspolitikai program magasabb szinten való újjáértékelése, átfogóbb társadalomelemzés és elmélet keretében: a mű megírásának belső indítékait és tematikáját így jelölhetjük meg. Tizennyolcadik századi irodalmunk ez egyetlen eredeti, gondolatilag nagyszabású, helyenként művészileg is értékes és élvezetes regényéhez számos minta kínálkozott, Fénelon Télémaque-jától és Montesquieu Perzsa leveleitől kezdve Voltaire Candide-jáig ésL'ingénu-jéig; általában minden olyan mű, amely a főhős utazása keretében nyújt filozófiai oktatást és főleg államtudományi elmélkedéseket. Voltaire nyilvánvalóan ösztönző, de korántsem lényegbe vágó hatása mellett szinte bizonyos, hogy Bessenyei nemcsak a regény neveit, hanem egyik-másik gondolatát is a 17. századi francia klasszikusoktól kölcsönözte. Állam- és társadalomfilozófiájában a francia felvilágosodás tanai erősen keverednek az osztrák természetjogi és államelméleti nézetekkel, anélkül, hogy vitássá tehetnék újszerű és izgalmasabb koncepciójának eredetiségét.

Műfaját tekintve a regény filozófiai tartalmú államregény, főhőse utazásának keretében folyó cselekménnyel. Ez a műfaj 1804-ben már korszerűtlen; amikor 1802-ben két kis passzusát elküldte Kazinczynek, a korszerű ízlést és stílust kereső literátor fanyalogva nyilatkozott Kis Jánosnak: "Voltairei románkákat firkál, s keféli a bolondokat. Minek az? ..." Voltaire ekkor már nem divatos, a felvilágosult gondolkozás helyébe lassanként az előrenyomuló romantika lép. Bessenyei nem is tudja a regényben megvalósítani klasszicista stíluselvét: társadalomkritikájának forrósága nemegyszer erőt vesz az erős irónián s a leíró művészet kristálytisztaságán, s ami valamikor gáláns érzékenység vagy kényeskedés volt írásaiban, az most melegebb szentimentális érzelmességgé lesz.

A mű csak 1804-re készült el, ezzel (s A bihari remetével) fejezi be életművét, elhallgatva, majd sírjába temetve mindazt, ami még bőven tellett volna tőle: a Tariménes ugyanis nagykoncepciójú s nagy vállalkozásokra kész, érett elmét s írói talentumot mutat. Kimerülésnek éppúgy nincs nyoma az 1804-es Bessenyeinél, mint bármiféle remetei elkomorulásnak, önemésztő elcsüggedésnek sem.

{50.} Világosításában teljes jóhiszeműséggel azt állítja, hogy "e munka Mária Theresia örök emlékezetire céloz". Előadja ugyan az uralkodó hibáit is e bevezetésfélében, de inkább dicséri erősen, főleg a kormányzása alatt élvezett béke miatt. Különben művének királynője legfeljebb külsejében hasonlít Mária Teréziához, sem uralkodói gondolatai, sem államának társadalma nem mérhetők a regénybelihez.

Ennek az államnak a neve Totoposz – s az utópiára emlékeztető név sejteti, hogy egyszerre lesz dolgunk társadalmi-állami utópiával s a valóság rajzával kritikájával. Totoposz királynője Arténis; nevét Bessenyei a 17. századi francia szalon-társaság életéből vette (ugyaninnen Tomirisnak, Tariménes szerelmének a nevét is). A totoposzi tisztségviselők s polgárok elnevezésében Bessenyei bizarr, groteszk ötletessége tűnik fel; Trézéni, a miniszter mellett ilyen nevű országbíró szerepel: Burdószkaradószposzi, s Bessenyei ironikusan megjegyzi, hogy Totoposzban szokás volt a főhivatalú embereknek hosszú neveket adni. A radikális polgárt Tenédinek hívják, a Hüroposzi, Falkánposzi, Lámaposzi, Kalifátulujposzi, Burdolon nevek mellett leghosszabb (s a jellemre is utaló) nevet a Nagy Gigásbangocibumbujpulujhurculujbüszkülüj-kikiriposzidoszi viseli. Dukaszvellériposzi a nemesség képviselője. Arténis ellensége Jajgádia királya, illetve zsarnoka: Buzorkám.

A főhősnek, Tariménesnek (ez is 17. századi francia eredetű név) nincs sok tennivalója, pedig ő az az utazó, aki Kukumedóniással, szép, de "a vad manérnak rozsdája alatt" lappangó eszű, úriasan viselkedni nem tudó s ezért sok humoros helyzetbe kerülő "mesterével" elindul Menédiából, a hazai "ordas kastélyból". Az ifjú tanulni megy, kiszakad abból a vidéki kisúri társaságból, melynek jellegzetes alakjait Bessenyei finom kis portrék, csevegések keretében mutatja meg, még művészibben, mint A természet világában vagy Az értelemnek keresésében. Kecskehát és Kakasfalva közt (melyeknek lakói különféleképpen áldoznak isteneiknek) eljutnak Pucufalvára, Kantakucihoz (Kant neve sejthető ki a játékosságból), aki nőtlenül lakik egy kívül-belül komor omladékban, s amikor az utazók az igaz vallásról faggatják, szkeptikusan válaszol. "Vagy tévelyegned kell hát a sokasággal, vagy semmivel lenni magaddal ..." Kantakuci: az öregedő Bessenyei karikatúrája, Tariménes: a fiatal, világba induló Bessenyei idealizált képe.

Totoposz és Jajgádia rajza tele van oly elemekkel, melyek Bessenyei jelenéből nyomulnak be a felidézett emlékképekbe. Az emlékező szürke falusi magánya különös feszültséggel tölti meg a ragyogó világ képeit. Mennél ragyogóbb az emlék, annál élesebben hasítanak bele minduntalan a "közboldogságra" vonatkozó, az "ország számosabb részét" érdeklő kérdések; mint megannyi nyers kiáltás, szakadnak fel a városi és falusi szegénység, a "gubás, bundás, szűrös lakosok" gondjai a fényes, élveteg, mulatozó udvari élet jelenetei közepette. ATariménes mondanivalóját, eszmei tartalmát éppen az osztálytársadalom kritikája adja meg: mélyebben s keserűbben a vadember, a kirakades ajkán, aktuálisabb korszerűséggel s ugyanakkor több realitással a miniszter, Trézéni szavaiban.

A regény esztétikailag értékesebb, lebilincselő első része a kiindulópont társaságának s tájának ábrázolása; a második rész: Kantakuci Don Quijote-i realizmussal lefestett Kutyakaparó-világa; a harmadik rész (s a legnagyobb irodalmi és eszmei teljesítmény) annak a hosszas vitának helyenként igen {51.} művészi előadása, mely a vadember s Trézéni között folyik. A kirakades igen éles szemmel fedi fel az osztálytársadalom komikus, groteszk, komor és tragikus ellentmondásait. A vadember a "gyapjas" totoposziak anyagi helyzetéről, az őket elnyomó és jogtalanul képviselő "fényesbőrűekről" ad fel a miniszternek olyan kérdéseket, melyekre nem jöhet válasz. A gazdagok, jobbágyvédő szólamaik ellenére, csak maguknak harácsolnak.

Nincs Bessenyeinek olyan kortársa, aki ily eleven színezéssel, ennyire szenvedélyesen, ilyen komikus-szatirikus ábrázolással tudta volna feltárni az osztálytársadalom visszásságait; ám Bessenyei jól tudja – megírta már A bihari remetében –, hogy nincs visszatérés az ősállapotokhoz. Ezért nemcsak a kirakadesnek kell belesimulnia az osztálytársadalom rendjébe, – megfogja, leköti, harcba viszi őt is a magántulajdon, melyet a királynőtől kap –, hanem Trézéninek is igaza lesz annyiban, hogy az osztálytársadalmon keresztül, még ha ellentmondások árán is, magasabbra visz a fejlődés. Ezt fejti ki okosan, megvesztegetően is, a hallgató Tariménes jelenlétében.

Sok mindent ebben a Trézéni-féle – az osztrák államelmélettel rokon – értelemben old meg az országgyűlés; heves vitáin azonban, melyekben a radikális polgár is megnyilatkozik, nemcsak az alkotmányos uralom szilárdul meg, hanem a Bessenyei koránál messze előbbre mutató törvényekről is gondoskodnak: a jobbágy személyét szabaddá teszik, eltörlik az úriszéket, a papságot alárendelik az államnak, a papok vagyonát államosítják, korlátozzák a nagybirtok terjeszkedését s elrendelik a kötelező katonáskodást. Amikor megkérdezi Tenédit, a radikális polgárt: "Mit teszen a parancsoló méltóság, ha az erőszak a szófogadást eltörli?" (ez a parasztlázadással vagy a forradalommal számoló ember szava) – gyorsan elhallgattatják.

Amíg a nagy vita folyik a vadember s a miniszter közt, meg az országgyűlés korántsem regénybe illő, de gondolatilag izgalmas beszédei elhangzanak, s a törvénycikkelyek megfogalmazódnak, Tariménes személye némileg háttérbe szorul. Ismét előlép azonban a kirakades története végeztével, amikor Tomiris iránti szerelme fellobban. Ez a szentimentális, a lány fölényét mutató, szép és kissé bánatos szerelmi történet egy időre félbeszakad a háború miatt. Jajgádia zsarnoka (a porosz II. Frigyes) megtámadja Arténis országát, de a háborúban Totoposz, a felvilágosultabb, igazságosabb rendű ország győz, sőt fel is szabadítja Jajgádia elnyomott lakosait. Bessenyei a hódító háború rajzát arra használja fel, hogy a gyarmatosítás bűneit megbélyegezze.

A háború befejeztével Tariménesnek, hogy feleségül vehesse Tomirist, át kell térnie a katolikus vallásra. Bessenyei a saját esetére gondol vissza s tollat valósággal epébe mártja, hogy mindennél élesebb szatíráját írja meg a katolikus egyház módszereinek.

Tariménes egybekel Tomirissal. Trézéni utoljára még oktatásban részesíti, emberszeretetre s jó cselekvésre intve őt, Kukumedóniás pedig (aki a háborúban levágott fél füléért vagyonban részesült) a regény s az élet különös, kiszámíthatatlan fordulataira célozva, ezt mondja: "Ki hinné emberkorának eseteit, ha életének gyermekifjúságában jövendölnék meg néki? ... Az idő húzza magára eseteinket és nem mi az időt eseteinkre."

Esztétikailag nagyon egyenetlen mű a Tariménes. Gondolati gazdagsága páratlan Eötvösig; jellemrajza s főleg cselekmény-bonyolítása azonban igen fogyatékos. A nagy szatíra leginkább a kirakades tapasztalatainak {52.} előadásában s vitájában közelíti meg az egyenletes művészi alkotás szintjét. A szatíra alsóbb régióiban vagy a környezetrajzban Bessenyei főleg a leírások, portrék és tájképek eszközeivel él, gyakran mesterien. Stílusa olykor azt a lelki feszültséget fejezi ki, amely a jelen valósága s a múlt emlékképei között támadt benne a regény írása közben. Nyelvére természetesen rányomta bélyegét az a küzdelem, melyet a bonyolult filozófiai gondolatok kifejezéséért, pontossá tételéért kellett vívnia. Emiatt többnyire nehézkes és bonyolult.

Bessenyei 1804-ben utolsó műveit is befejezte s letette a tollat. A cenzúra visszavetette munkáit, állam és egyház elleni izgatást látott bennük, s valóban: a Tariménes Bessenyeije ellensége volt a fennálló rendnek. Töretlen gerinccel, önsorvasztó pesszimizmus nélkül búcsúzott el az irodalomtól: "Napjaimnak kevés óráit, melyekkel még rendelkezem, a természet igazságának áldozom fel. Az emberi ítéletet nem rettegem!"

Még hat éve volt hátra. A magányos gazdálkodást s olvasgatást néha-néha rokoni látogatások elevenítették meg. Derűs maradt mindhaláláig. Néhány évvel halála előtt hozzáköltözött húsz évvel fiatalabb unokahúga, Anna. Ebben a művelt, irogató nőben kedves társra talált élete végéig.

1811 februárjában halt még. Meghagyta környezetének, hogy egyházi szertartás nélkül kertjében hantolják el, kedves almafája alá.

Hatott Báróczira, Barcsayra és Ányosra, Virágra is, közöttük ő volt a vezéregyéniség. Batsányi melegen emlékezett meg róla a kassaiMagyar Muzeum első kötetében (1787): "Illendő az ilyen nagyérdemű hazafiakhoz tartozó háládatosságunkat az egész nemzet előtt kinyilatkoztatnunk." Csokonai az ő példájából merített erőt, a maga bátorításául Bessenyeire hivatkozott, aki "Bakonszegen a mi horizonunk elsetétedését úgy nézi mint a földünk golyóbisa alá fordult, de ezért teremteni meg nem szűnő nap" (1801). Kazinczy a Der Amerikanerfordításával kezdte felvilágosult írói pályáját. A magyar felvilágosodás minden nagy írója tisztelgett előtte s elismerte elsőbbségét, gondolati fölényét s hazafiúi áldozatát. Nyomába a kisebb tehetségek egész sora lépett, Péczelitől Révaiig. Így került át műve, már a hagyomány által fémjelezve, Toldy Ferenc s Gyulai Pál rendszerezéseibe, mint a magyar felvilágosodás korszakának legfényesebben ragyogó jelensége.


A hálózatos verzió megnyitása 
Open the online version

Bessenyei György
Tariménes utazása

*


Képtalálat a következőre: „bessenyei györgy tariménes utazása”

Előszó

 

Ime napvilágot lát, amit tavaly alig mertünk remélni, Bessenyeinek egy másik kiadatlan műve, Tariménes utazása. Hogy ennek a feladatnak neki mertünk vágni, az azoknak a buzdító soroknak az érdeme, melyeket a mult évben a Hunyadi eposszal kapcsolatban kaptunk. Vezető államférfiak, kultúrpolitikusok, tudósok, írók, nagy intézmények vezetői, a napisajtó, a csonka hazából, a megszállt területekről, Olaszországból, Ausztriából, Németországból sőt Amerikából is oly megértéssel méltatták most már érettségi előtt álló VII-ik osztályunk szokatlan vállalkozását, hogy ennek szinte természetes következménye a mostani folytatás.

A százakra menő lelkes hangú levél között őrizzük a kormányelnök úrnak, a kultuszminiszter úrnak elismerő és buzdító sorait. Igen értékes nekünk dr. Mészáros Károly vallás- és közoktatásügyi h. államtitkár úr kritikai irányú, buzdító levele: ... "Lám tehát megérjük! Ez az igazi tanítás: az öncselekvés, a tanulni engedés! Élmény: ez a lelke az igazán megértésnek, a holtig megjegyzésnek. S ahol élmény van, ott nincs fáradtság, csak hevület, boldogság..." "Szerencsés kézzel ime megmutattátok, hogy az irodalomtörténet is beleillik a munka-iskolá-ba. Sőt többet azt, hogy az élet - az az iskola." Pintér Jenő tanker. főigazgató úr külön kihallgatáson fogadta a fiuk küldöttségét s hozzájuk intézett szavainak hatásából már akkor sejtettem, hogy a megkezdett munkának folytatása lesz. Császár Elemér úr, az irodalomtörténet egyetemi tanára, a fiukhoz intézett levelében írja ... "Mint egyetemi tanár hadd köszönjem meg azt a szolgálatot, amelyet vele a magyar irodalomtörténetnek és az egyetemi oktatásnak tettek. ..." "Őrizzék meg a jövőben, az életben is lelkük nemességét." Concha Győző ny. egyet, tanár úr, Bessenyei korának nagynevű kutatója, Szinnyey Ferenc egyet, tanár, Tormay Cecil író, Acsay István, Ady Lajos tanker. kir. főigazgatók mind az elismerés szavaival szólnak. Szávay Gyula író egy Bessenyei-verset küldött viszonzásul. A napisajtó heteken át foglalkozott a fiuk munkájával. Harsányi Zsolt sorai, Csathó Kálmán komoly bírálata, igen nagy hatással voltak a fiukra.

A Hunyadi megjelenésének ez a nem keresett nagy sikere természetesen megerősített törekvésünk helyességében, hogy az ifjúságot, mely szereti a rendkívüliséget és lázasan kutat a modern irodalmi irányok közt, a régi magyar irodalom elfeledett vagy fel sem fedezett értékeivel való foglalkozásra is buzdítsuk. Mert a nemzeti irodalom tanításának végcélja: szeressék meg tanulóink az olvasást oly mértékben, hogy utána maguk is kutassanak. E pontban a tanítás már a nevelés mesgyéjén lép át, ami az iskola másik főfeladata. Itt szükséges a tanár nagy egyéni ráhatása, itt lehetséges a fiatalság nagyszerű lelki energiáinak munkábaállítása, a helyes világnézlet kialakítása. A jól felfogott nevelőoktatás feladata a tanulóknak olyan irányítása, hogy többé ne elégedjenek meg a készenkapott adathalmazzal, hanem izmosodjék bennük az akarati tevékenység is, ami már csak önálló munkában nyerhet kielégülést. Ezt a lélektani pillanatot előidéző, felismerő és felhasználó tanárnak nagy lelki nemességgel, erős szuggesztív erővel és igen nagy tudományos képzettséggel kell bírnia. Az ilyen tanár a feltörő erőket sokszor el sem képzelhető magasságokig viheti.

Az az út, mely diákjainkat a Bessenyei-kiadásig elvezette, nem volt olyan rövid, mint talán sokan gondolják. Nem egyszerű lelkes felhívás visszhangja, hanem négy év rendszeres irányító munkájának eredménye ez s kezdetben nem is oly messzi célkitűzéssel indult. Voltak az eredménynek külön tényezői is: a szaktanár egyénisége, az osztály 8-10 tagjának az átlagnál nagyobb készültsége és a többieket magával ragadó lendülete. Mindezek a lehetőségek megengedték, hogy fiainkat a rájuk váró magasabb szellemi munkára mintegy gyakorlati alapon is előkészítsük. A régi kéziratok másolása, egybevetése, a szövegkritika, a sajtó alá rendezés olyan "élmény" volt számukra, amit a modern pedagógia nagyon értékel. Ezek a fiuk tudják már, hogy születik a könyv s így meg fogják azt becsülni egész életükön át.

Megnyugtatásul még csak azt szögezem le, hogy mindez a tanulók túlterhelése és a többi tárgy elhanyagolása nélkül történt.

Ezek a gondolatok vezettek, mikor a Hunyadi megjelenésének osztatlan elismerését látva, megígértem a fiuknak, hogy a mostani hatalmas kötet kiadási költségét megszerzem számukra. Hála legyen iskolánk nemes gondolkodású barátainak, ez is sikerült. A megjelent ezer példányt ingyen küldjük szét a magyar iskoláknak, tudományos egyesületeknek és hazánk tudós férfiainak. Nem várunk érte mást, csak azt, - vajha követnének mások is! Mi tovább dolgozunk.

Végül a tanári testület és a tanulóifjúság nevében hálás szívvel köszönöm iskolánk alant megnevezett barátainak pénzbeli adományait, a könyv megjelenéséhez szükséges 3000 pengőn felüli költség fedezését. A szíves adakozók voltak: Auspitz Viktor földbirtokos, Athenaeum nyomdai rt., Balassa Manó rt. vezérigazgató, Bán Emil bányaigazgató, Beck Jenő rt. vezérigazgató, Bock Sándor rt. vezérigazgató, dr. Daróczy Béla ügyvéd, dr. Csilléry Kálmán földbirtokos, Ecséry László bankigazgató, dr. Farkas Samu m. kir. kormányfőtanácsos, Fejér Lajos m. kir. kormányfőtanácsos, Fekete Izsó földbirtokos, dr. Friedmann Ignác m. kir. kormányfőtanácsos, Gémes Elemér rt. igazgató, dr. Grüssner Zoltán földbirtokos, Halápi Oszkár m. kir. gazdasági főtanácsos, Klein Andor rt. igazgató, dr. Krausz Gábor ügyvéd, Láng Gusztáv m. kir. kormányfőtanácsos, gr. Nádasdy Tamásné nagybirtokos, Löwenheim Lipót nagyszállító, dr. Nemes Dezső ügyvéd, dr. Ofner Tivadar földbirtokos, Radó Aladár nagykereskedő, Remington rt., dr. Salusinszky Gyula ügyvéd, özv. Sándor Lajosné magánzó, dr. Szalay József, szegedi rendőrker. főkapitány, Szilágyi Emil bányaigazgató, Tarján Vilmos rt. igazgató, Vámos Gyula bányaigazgató. S hálás köszönetét mondunk a Magyar Nemzeti Múzeum igazgatóságának, hogy hosszabb időre rendelkezésünkre bocsátotta Tariménes utazásá-nak kéziratait.

Krompaszky Miksa
tanker, kir. főigazgató,
a reálgimnázium igazgatója.


Bodor Béla: Régi magyar regénytükör I. : Bessenyei György: Tariménes utazása
http://mek.oszk.hu/06700/06797/06797.htm#_Toc223116541
Hegedűs Zoltán: Bessenyei György: Tariménes utazása. Szatirikus állambölcseleti regény, 1804.
http://epa.oszk.hu/00000/00001/00138/pdf/
Fried István: Jegyzetek Bessenyei György Tariménes utazása című regényéhez
http://epa.oszk.hu/00000/00001/00321/pdf/
Joó Tibor: Bessenyei Tariménes-e
http://epa.oszk.hu/00000/00022/00501/15611.htm
Gálos Rezső: Bessenyei György életrajza
http://mek.oszk.hu/18400/18439/

Képtalálat a következőre: „bessenyei györgy tariménes utazása”
*

BESSENYEI GYÖRGY: TARIMÉNES UTAZÁSA.


ELSÕ SZAKASZ. 

Mester Kukumedóniás Tariménesnek házához elérkezi, honnan útjára elindul.


Az Antarktikus csillaghoz nem messze feküdött egy tartomány, melyet Menediának neveztek. Ennek vala több részei között egy kies határa, ligetes erdõkkel szaggatva, szép halmokkal ültetve és futosó patakokkal köröskörül áztatva. E ragyogó térségnek közepén feküdött egy város, melynek emberi emlékezettül fogva Tariménesek voltak örökösi. Közepén felemelkedett ordas kastélya, hajdani formájával a tündérek várát hozta nézõinél oly bánatos emlékezetbe, mellyel a régi idõknek mesélt gyönyörûségei után szoktunk sohajtani. Magas csúcsait gólyafészkek tornyozták; romladozott szegleteirül pedig csipkebokrok csüngöttek alá, hol csókák szállongottak, és verebek csiripoltak. Dörgéssel nyíló kapufeleinél magokra omlott kõfalak és oly mélységre lemenõ ásott pincetorkok látszotta, honnan az örökké ijesztõ setétség nézett ki. Udvarának kietlenségét egy hanyatlott tetejû ókút vette árnyékba, mely körül rémítõ kutyaböfögések és éles kakaskiáltások hallattak.

Itt lakozott Tariménes öreg nagysága, udvari cselédjeitõl körülvétetve, kiknek ünnepnapokon régi dolgokrul beszéllett, melyen õ nevettek. Itt nevelte egyetlen eggyét, kire familiájának régisége támaszkodott, melyrül a vár kerületeiben lévõ minden öregasszonyok és ifiú cseléde azt hitték, hogy a világnak emberi ága belõle származott.

Volt az ifiúnak születésében oly természet szerint való erõ és józan okosság, mely ha mezejére kaphat, minden oskolában avult mesterséges okoskodást felülhalad. De a gyermeki [p 0034] ifúságnak finnyás kevélysége, cselédinek csudálkozással való dicséretek, nagysága asszonyanyjának kegyes vigyorgásai, elméjét oly magas füstfellegekre emelték fel, honnan csak néha-néha méltóztatott e siralomnak völgyében eszetlenkedõ világra lenézni. Mindezeknél fogva az ifiúnak születése még csak bimbójában hevervén, sem mások, sem maga által nem ismértetett; idõ, alkalmatosság, tapasztalás kivántatott meg kinyílására. Oly kitanult férfit kerestek ezen célra, ki e világi társalkodásnak rendes módjában azon titkokat fedezné fel elõtte, melyek a cselekedetekben mindég fennforognak, de mégis csak az okosoktul láttatnak.

Mester Kukumedóniás érkezik el e lélekben járó hivatalra. Józan itélettel, egyenes látással bírt; de az okoskodásnak furcsákodó és nevetséges módjától még egészen meg nem szabadult; formáján pedig oskolájának porfellegei borongottak. Idétlen módon nagyratartott személyén a vad manérnak mord kegyességét mutatta; megszaggatott beszédit, ujjaival álla hegyit vonogatva, mértéletes köhentésekkel késérte; jobbra-balra csak szemeit kavargatta, tekerítés nékül lévén megmeredt nyaka vállába szegezve.

Ha szép mondásait hahotával dicsérték, maga csak alig mosolyodott el, vagy fenekre ült csendességet mutatott, mintha magát dicsõsége közül kivánna kiragadni. Sokféle értelemre intézett szavaiból mindannyi titkot csinált; mértékletes tiszteletit pedig a felsõbbek elõtt, alázatosan tántorgó görbedezések közt tette meg. Igy hevert nála szép esze, a vad manérnak rozsdája alatt.

Azonban a kastély megzendül: kapudörgés, lódöbörgés, sivatag kutyaordítás lármázzák fel az udvart. Az egész úri sereg éppen ebédelvén, székérõl kiki felugrik. Ez ablakot nyit, amaz kiszalad. Mi? hol? ki jön? merrül? - mondják és kérdik mindenfelé. Öreg nagysága pedig, kitátott ajtajának felei között állott meg, hol temérdek hasán alányult asztalkeszkenõének szegletit ujjai özt morzsolva, udvarána kietlen térségén,, hunyorgó szemmel nézett elõre, hol mester Kukumedóniást meglátja; ki tisztes meredekségében magát magára tetézvén bimbolyog elõre, úgy, mint valamely fakép, egy oly agyakotrott düllöngõ õsi hintónak közepette, mely már negyed ízen szolgált és régi formájával az elmult százakat mutatta. Végre a kastély [p 0035] ajtajánál megtollik, melynek szörnyû öblibõl a tudós kegyesen kiszáll...Megvan...megvan a várt öröm...kiki dörzsöli kezeit, jobbfelõl is balfelõl is hajlik szomszédjához...sugdos, mosoloyg, tekintget, köhent...A titok fülekrül fülekre repdesnek...Kifakasztott s félbeharapott nevetések, keszkenõbe való bugdosás, erõszakos orrfúvások hallattak s láttattak mindenfelé. Azonban a tudósnak kalapját, kesztüjét, pálcáját okos mejjékérül (?) oly serénységgel kapkodják széjjel, melynélfogva mértékletes hágásaiban is csaknem botlásra hanyatlik.

A hálálkodó zsibongás véghezmenvén ismét asztalhoz ülnek. Mester uram egyet, kettõt köhentvén, oly csendes kegyességgel nézett széjjel a szobában, mint egy falusi pap a templomban, minekutánna rövid imádsága után kalapja szegeletit orrárul levévén, magát helyébe fészkeli.

Egy vastag özvegy, tekintetes Morgonné asszony, ott ült, mint rokonság, ki is ifiuságának idejében szépséggel, kellemetességgel bírván, gyönyörûségeit, viszontagságait keresztül-kosul, össze- vissza, által- meg átalélte. Minden tudományát csupa érzés és tapasztalás szülték; ugyanazért bátorsággal szólott és meghatározott okokkal is élt.

Lodonis, egy kiderült elméjû s szabad magaviseletû ifiú, nemesi bátorságnak szokot mértékletessége szerint kérdésbe veszi, hogy egy fiatal embernek szerencsés megérzésre mi kivántatna meg leginkább? - A szép asszony - felel Morgonné a nagyot nevet. De micsoda tulajdonságú tehát, asszonyom? - belészól Kukumedóniás szemérmes csendességgel, - Distingvõ, azaz különböztetem: közönséges kivánságú személy, avagy ritka hajlandóságú? Mert valaki személyét mindenhez kapcsolja, többé nemes tárgyakra nem is tartozik; de valaki életével egyetlenegy forr, valójában nemes. Amely szeretetben tisztelet nem tanáltatik, csak testi kivánságra tartozik, de aholott a tisztelet a szeretettel egyenlõ mértékben állhat, ott már a tárgyát imádó szív magát édes elolvadások közt érzi; mivel a legmélyebb gyönyörûség és fájdalom kebelünkbõl könnyekkel omlik ki. A tehát olympusi szeretet, - mond továbbá - melynek gerlice módra nyögõ szívén keservének édes könnyei úgy serkedezne ki, mint a jeges italnak izzadásai nyárban, a kristálypohárnak oldalain. - Ah! éljen a szép mondás! - kiáltják mindenfelõl tapsolással. A tudós orcáját feljebb [p 0036] emelve és szemeivel sûrven pislogva, csendes mosolygásai közt csak nézett, hallgatott, dicsõségét pedig hosszú kortyokkal nyeldeste alá.

Micsoda? mi a szeretet? - hozzászól a vastag Morgonné. - Óh, uraim, ne keressük oly messzirül! A kívánság nem okoskodik, mint az éh gyomor, hanem csak enni kér. A legokosabb, kegyesebb férfiúi vagy asszonyi szeretetne is csak testi gyönyörûség áll a végin. Ezenkívül a szeretetnek nyájassága a bölcsekben tüdõpöffedés, az ostobákban síró ábrázat, haskorgás; a durvákban eszetlen perlekedés, sat. mint azt egynek is s másnak is bolondsága magával hozza. De sohasem is láttam a természet tûzében sem bölcset, sem oost anna ösztönén kívül és nem is hittem ifiuságomban, hogy a szép és nyájas asszonynál bölcsebb férfi volna e világon. Az asszonyemberekne szeretetreméltó oosságo látható és termeteken, tekinteteken tündöklik; de még a férfiui bölcsesség is fertelmes teintet és nyomoré termet alatt szerettetésének gyönyörûségére nézve igen szomoró megelégedéssel nyugoszik. Jó erkölcs, bölcsesség mind unalmas, ha sunda ( csunya, utálatos. ) testiségbe öltözik...Micsoda gyönyörûségére lehet magának lelkében, testében senkitõl sem szerettetve s jót nem érezve? A bölcsesség olyan a sunda ifiúban, mint a levegõég a lehelletben: életünk táplálja, de se jóllaást, sem szagot, sem ízt, sem testi édességet nem érzünk benne soha. Egy milliom gondolatnál többet tész egy öszveölelkezés; és az okosságot az érzés sarkából kiveti.

Aha! rogo, érem, - megszólal mester uram. - Tagadom: a szeretet egy okot se foszthat meg magától. Ezen gyermeki gyönyörûségeket a bölcs mint játékot úgy nézi; magát mulattassa, melyet azontúl királyi módra megvetvén, személyét ismét méltóságra helyhezteti fel. És ha asszonyi állatban ily gyönyörûséggel él is, úgy veszi, mint rabotáját, csupán a természetne kívánván vele tiszteletet tenni, mely emberi nemzetünknek fenntartását ily mocskos gyönyörûségekbe tette.

Ah! éljenek a bölcsek! - felkiált Lodonis. - Nincsen király, kinek oly szabad hatalommal való uralkodása lehessen, mint egy bölcsnek, ki szíveken, elméken uralkodik, mint valamely [p 0037] istenség: ez az a hatalom, melynek minden jó szív s hû lélek nemcsak önént, de még gyönyörûséggel hódol.

Akármint erõltessem magamat, - mond mester uram a hallgatásra - szokott mértékletességemnek eleget nem tehetek; a szép alkalmatosság elrejtett gondolatimat mintegy üstököknél fogva húzza ki belõlem a világosságra. Minden tanult embernek legszentebb kötelessége az emberi értelemnek világát terjeszteni, mivel a tudatlanság e világnak veszte, a bölcsességne szüntelen háborúban élõ ellensége és az emberi társaság közönséges boldogságána poolbéli éjtszakája; azért is senki az egenek kedvesebb dologgal nem áldozik, sem emberi ötelességének igazábban nem szolgál, mint az, aki az embert önnönmagána és sorsána megismerésére oktatja. Igy tehát érdésen vül vagyon, hogy e világnak hivatalai és rangjai között a bölcsek és tudóso legfelsõbb emberek: õk lette életünknek belsõ tanácsosai, azaz emberi nemzetünknek, kiket ezen dicsõ rangra az istene és természet emelnek fel. Oh! mely szép dolog tehát egy méltóságos karban lévõ emberne érdemekel is tündöleni! E világnak felsõ királyi tanácsában széket ülni és emberi nemzetének jóltévõi közé számláltatni!

Helyesen! - belészól a vastag Morgonné - mert sohase láttam csúfosabb marhát, mint az ostoba nagy úr. Ifiúságomban elég efféle csudabogár dongott körültem, hol tapasztalnom kellett, hogy akinek esze nincs, szeretni se jó: csak marhabéli tulajdonságait gyakorolná, oly némán, mint az örvényben tenyészõ hal. De nézz meg egy angyali elmével, nemes érzéssel teljes szép ifiú férfit, kinek mennyei szózati elragadtatása özt ajakiról, mint arany pata úgy csergedeznek; kinek hízelkedõ beszéde az elmét csendes tûzzel lobogtatja és az érzést édes ájulásokra veti. Ó, el kell felejteni soszor, hogy teste van s minden benne való gyönyörûség csupán lelki!...Jaj az ostobák, ha szépe is! Báró Dudu, a rémítõ veszedelem, oly határ nélkül való ismeretségre terjeszkedik i véled, hogy szíves barátságbul pozdorjává, hamuvá szid; végre pedig szüntelen való nevetései közt véled szerelmeskedve, agyonölöz. A bölcs ukuli pedig, midõn véled beszélget, szüntelen mejjbetaszigál; orrát orrodhoz viszi, halálra lehell és párájában megfojt; hol maga után vonszolva, ruhádat rólad letéi és holtra döföl.

Az ifiú Piripiólinak termete valósággal ölelésre állott s [p 0038] tekintete magával ragadó volt; de az elméjére szorult társaságot együgyûségébe mindjárt beléfojtotta. Nyüglõdõ szerelmét nevetségesen rajzolta. Ha megszólítottam, szavaimra rémítõ nagyra tátott ásítással felelt. Ha ismét kérdeztem, ujjait ropogtatta, vagy nyujtodzott. Ha elcsendesedtem, ültében egyik lábát a másik térdére tetézvén, savanyú ábrázatja síró tekintettel nézett a padlásba, vagy magát a szoba közepire szegezte, megmeredt szemekkel állott, megnémulva s izzadtságát ottan- ottan törülve. Ha ellenben kedve érkezett, mely mindég mondva láttatott megkészülni, fáradhatatlanul okoskodott, semmi se mondván és mindenre reánevetett, ha utolssó ítéletrõl volt is a beszéd. Ha egy pohár vizet parancsoltam, eszetlen furcsálkodásával szolgáimat félretaszigálván, õ szaladt a kutra, mellyel az illendõséget akadályba hozta. Valahányszor szólott, rút mondásaival mindannyiszor hozta a szemérmetességet orcapirulásba; azonban sok örökségeinél fogva testi színe ragyogó köntössel lévén megrakva, úgy cifrálkodott, mint valamely büdös banka embermadár.

Ó! asszonyom! - mond Lodonis, - én is ismérek ilyen csudát más tekintetben. Az iszonyú hadnagy Mirmidóni, ki oly rettenetes mindenere agyarkodó tátogatással beszél, naponként reggeltõl fogva nap végéig, melynél fogva gyakorta félni lehet, hogy kis kopasz feje elterült száján ki ne forduljon. Minden mondanivalóját az ország megtelepedésének idején kezdi s míg odajut, amiért beszédhez fogott, a hajnalcsillag is feljön és a kakasok háromszor kiáltják körül az országot. Ásító hallgatóinak képek megsápad, tekintetek béhamvadzik, bosszús humorokat pedig a magát emésztõ unalom rágja. De e rémítõ csudának szófergetege mindaddig nem szûnik mégis, míg néma és meghidegedett tetemû hallgatói holt elevenen elõle mind ki nem szökdösnek. Ekkor dünnyögõ haraggal mondja, hogy már a falaknak nem beszél s mint szóval dörgõ mennyõ a szobából elenyészik.

Ó, ennek ellenlben ismérem az olvasott Csendekit, ki reggelenként laton méri meg, mennyit szóljon estig. Fontos okaival pedig, mint faltörõ ágyukkal úgy vontat lépésrõl lépésre, minden szavának farkára mély titkokat ragasztván, melyet széjjeltekintésekel, mosolygó intésekkel s apró tanult köhentésekel jelent. De ezek mégsem oly veszedelmek, mint a szótátosok, ki megjelenésekkel minden mulató társaságot némaságra [p 0039] átoznak és semmiféle dolgot szóba nem vesznek, hacsak általa személyek nem dicsértetik. Ehez is másnak szólani csak addig lehet, míg nagy sietséggel egy pohár vizet megisznak, mellyel elepedett szájokhoz ragadt szavaikat újra feláztattá.

Kikiripuci emellett igen erõs hanggal beszél álmaina magas gõzfellegeirül alá, honnan orrát fintorgató tekintettel nézi a több halandóknak sokaságát, melyet önnön nagyságához képest cseélységnek lát. Semmiféle szép dolog meg nem jelenhetik az elmének határában, hogy reá ne köpjön, ha tõle nem származott. Az alá pedig, amit maga mond, szüntelen szelet fúj, hogy ha módolhatja, a látásnak határa felibe vezércsillaggá tehesse. Okaiban ellenvetést nem szenyved, királyi dicsõségnek tartván a szemérmes oosságot durva mondásaival hallgatásra hozni. Igy hiszi, hogy a világ tengelye kezén forog és az üstökös csillag is csak szavára jeleni meg az égen. Lásd, hogy hizlalja képzelõdését álmaival, midõn a közönséges utálatnak lesz neveztséges tárgya.

Kukuli, valamenyi idegenre talál, harmadik szavával véle nagy barátságra lép, de humorána elsõ változásával szeme közé köpdös és becsületit a vérrel izzadó gyalázatig mardossa. De ó, bakatella! egyet fordulván, megölel, nevet és szentségtöréssel vádol, ha reá emlékezel, noha újra meg újra meggyaláz; nem szenyvedvén ellenben, hogy gyermeki kevélysége ellen senki csak egy pisszenést is tenni merészeljen. Igy a társasággal örökös háborúban s békéllésben van. Ma itt ád ütközetet, holnap amott; most itt köti a békességet, másszor másutt. Barátaitól szorosan megkivánja, hogy szabadakaratjokból vetkezzenek ki és magokért semmik se lévén, mindent egyedül õérette aarjanak.

Jaj, a ritka barátság - belészól Morgonné - Kukuli úrnak dicsõ ismeretségében, hol az ember kényteleníttetik elméjét az övére varrni elkölcsi [!] pótolékna, hogy õ lehessen más által ettõs akarat, szabadság, más pedig õ általa semmi, azaz üres emberi kép és mozgó bálvány.

Ahá, asszonyom! - mond Kukumedóniás - ezeknek agyvelejeken a láthatatlan vértûzben égõ apró erecskék lacsuha ( rendetlen, lomha; vastagra nyujtott, szélesre szaggatott tészta. ) tágulásban vannak és erõtlenek. Apró sarkacskái helyekbõl [p 0040] kimozdulnak, kötések megbomlanak, melynélfogva vakvilágnál járnak, mint az, ki orrára zöld üvegû pápaszemet üt s mindent zöldnek lát. Ezek szoktak emberi nemzetünkben a bölcseknek léhái lenni, melyet a szél önnyüsége miatt szüntelen kavargat. Az ilyen léha halandó magán kívül mást snekit sem érez, sem érezni nem akar, mindég azon törekedvén, hogy e széles világ ügyét hogy fordíthassa önnön hasznára, úgy, hogy senki más benne ne nyerhessen.

Jaj, Kukuli, az örökkévaléó magam, a sunda magam! - iáltja Morgonné, - úgy a fertelmes magok egyedül õk akarnának láttatni és valósággal kívánjá, hogy az emberi nemzet semmiségekre figyelmezni kötelességének ismérje!

Az ifiú Tariménesnek elméje mindezeket figyelmetességgel hallgatván, nagy kordulásba esik s végre jelenti, hogy e szoros törvények szerint e világon társaságban lenni majdnem lehetetlen.

Minden rendkívülvalóság bolondság - mond Londonis. - Lehet az embernek jómagaviseletirül, jámbor vitézi tettirül, módos tartalékkal említést tenni, de hogy egy s más csúfos élet semmiségének imádását vallásbéli buzgósággá tegye, elszenyvedhetetlen pártütés a társaságnak szentsége ellen. Mindég beszélni, öröké hallgatni, egyenlõül bolondot mutat. Magaviseletinek módját fiynnyás manérra tûdzeni nevetség. Ennélfogva kiván némely büszke halandó az emberekne rettenetes sokasága közt magából ritkaságot csinálni, mely által különös magát közönséges nevetséggel borítja bé. A kevélyt minden utálja, sõt még az is, ki hozzá hasonló kevély, noha az ember magát máson helybe szokta hagyni.

Mester Kukumedóniás elõljáró beszédbe egy tudós köhintést tévén, mond, hogy enne okát a természettül kellene kérdezni. Nincsen olyan ember, ki magát önnön vélekedése szerint egyáltaljában semminek vegye; a kevély pedig fekvésével, kelésével, állásával, járásával, beszédével szemébe mondja mindennek, hogy náladnál különb vagyok, te pedig hozzám képest szánakozást érdemlesz. Igy kinek-kinek emberi hivalkodását szeme világánál fogva szurja, honnan következi, hogy evély magaviseleti, mint közönséges gúnyoltatás úgy vétetik. Õ mindent nevet magában és õtet is neveti minden nyilván. Igy magát minden embernek felibe tévén, e világnak játékpiacán õ lesz egyedül mulattató Hanszvurst.

[p 0041] Ilyen beszélgetések özött mester uram a kastélyban egynéhány napokig mulatott. Az öreg Tariménes nagysága csendes szuszogásai között folytában ebédelvén, a tudósra szemeit csak néha-néha vetette; de kedves néja szüntelen ránézett s mint a szép szürke hajnal, öröké mosolygott. Végre a tudós ifiával együtt utnak indult és nevét az öreg Tariménesnek asztalánál mindennapi beszélgetésnek meghagyja.

 

Képtalálat a következőre: „bessenyei györgy tariménes utazása”

 

 

LAST_UPDATED2