ERASMUS, Desiderius/Erasmus Rotterdamus (1469, Rotterdam – 1536, Basel)
németalföldi származású humanista író, gondolkodó, filozófus, filológus és teológus
A reformációt előkészítő reneszánsz szellemiség és a devotio moderna vallási eszményeinek képviselője, Ágoston rendi szerzetes, 1517-től egyházmegyés pap. Deventerben, Párizsban teológiát és bölcseletet tanult, alapos humanista műveltséget szerzett, 1499-től pedig néhány évet pártfogói segítségével Angliában töltött, ahol szoros barátságba került ¤ Morus Tamással. 1504-ben Leuwenben kiadta L. da Valla újszövetségi magyarázatait és hozzákezdett az újszövetségi görög szöveg kritikai vizsgálatához. A következő éveket Itáliában töltötte, 1509-től pedig Angliában élt és Oxfordban tanított. 1516-ban Baselben jelentette meg híres újszövetségi szövegkiadását, majd néhány évig Leuwenben bibliai nyelveket tanított. 1521-től ismét Basel, majd Freiburg volt életének és írói működésének színtere, halála előtt röviddel pedig ismét Baselbe tért vissza. E. kora egyik legsokoldalúbb gondolkodója volt, aki a külsőségektől mentes jámbor vallásosság és a humanista szellemi könnyedség szintézisére törekedett. Alapvető jelentőséget tulajdonított a Biblia értő ismeretének; ezt a célt kívánta szolgálni a Vulgata helyett az ősi görög szöveghez való visszatérés gondolatával és azokkal a módszertani műveivel is, amelyek a Biblia tanulmányozását szorgalmazták. Bibliamagyarázataiban Órigenészhez és az allegorikus magyarázathoz tért vissza, az egyházatyák közül pedig Szent Ágoston, Szent Jeromos, Cyprianus – általa ki is adott – művei álltak hozzá a legközelebb. Teológiai nézeteinek, amelyeket a legáltalánosabban Enchiridion militis christiani című művében foglalt össze, a reneszánsz platonizmusa kínált keretet, amely a hitben és Krisztus követésében a magasrendű emberi léleknek az alantas test elleni küzdelmét látja. E. éles bírálója volt a korabeli egyház belső bajainak, elutasította annak fényűzését, ékes liturgiáját, spekulatív skolasztikáját és kezdetben rokonszenvvel figyelte M. Luther fellépését is, aki őt mesterének és előképének tekintette és támogatását remélte. Az 1520-as évek elején még semleges próbált maradni a hitújítás kérdésében, az akaratszabadság védelmében készült De libero arbitrio diatribe című írása után azonban élesen elhatárolódott a reformációtól, az eredeti bűnről vallott nézetei pedig a későbbi Tridenti Zsinat döntéseivel is ellentétesek. Biblikus és hitvitázó tevékenysége mellett E. élete utolsó éveiben is kitartott a katolikus hit mellett, de rezignáltan visszavonult az egyre élesebb hangú felekezeti összecsapások elől; visszautasította a részvétel lehetőségét a tervezett egyetemes reform-zsinaton és a számára felkínált bíborosi kinevezésre sem formált igényt. E. élete során a korábban említetteken kívül számos humanista szellemű, irodalmi igényű művet adott ki, amelyek közül a legnevezetesebb az Encomium moriae (A balgaság dicsérete) című, kora szellemiségét bíráló szatíra vagy az Institutio principis christiani (A keresztény fejedelem neveltetése), amelyet a későbbi V. Károly császár számára készített. Az élete java részében utazó, társasági életet élő, kiterjedt levelezést folytató, klasszikus művek kiadásait sajtó alá rendező E. a humanista embereszmény már-már ideális megtestesítőjének tekinthető, aki a reformátorok nemzedékére, a katolikus megújulás korai szakaszára, az európai filológiai és politikai kultúra és az irodalom világára egyaránt hatott.
Fő művei: Opera omnia Erasmi (B. Rhenus) 1-9., Basel: 1540-41.; Opera omnia Erasmi (B. Le Clerc) 1-10., Leyden: 1703-1706.
Magyarul: A keresztény fejedelem neveltetése, Európa, Budapest: 1992.; A balgaság dicsérete, Európa: 1994.; Krisztus fegyverzetében avagy az üdvösségre vezető élet szabályainak kalauza, Szent István - Új ember, Budapest: 2000. Irodalom: W. Kaegi: Erasmus and the Age of Reformation, Blackwell, London: 1957.; Görföl - Kránitz. (HP)
*
Erasmus MŰVEI
A balgaság dicsérete - Legazi Ilona könyvismertetője
Barátjának, Morusnak Utópiáját sajtó alá rendezve fogant meg Erasmusban egyik legnagyobb, legjelentősebb művének, A balgaság dicséretének koncepciója. A karcsú traktátus tulajdonképpen a morusi ész államának ellentétét mutatja be. Az antikvitástól örökölt-átvett formula, amely az egész munkát áthatja, az, hogy amit gúnyol, aminek szatíráját adni kívánja tulajdonképpen kívánatosként, dicséretesként, panegirikusz tárgyaként jelenik meg benne (innen a rendkívül találó cím is), egy pillanatra sem tévesztheti meg az olvasót: a Balgaság istennőjének öndicsérete, a szerző himnikus lelkendezései természetesen retorikai formulák, amelyek az ellentét erejénél fogva csak még jobban elmélyítik a szatírát, a néha szinte elviselhetetlenül kegyetlen iróniát. Különös kettőssége a műnek, hogy jóllehet alapmondandóját illetően mélységesen keserű alkotás, jószerével az egész emberi világ alapjaként, ontológiai-antropológiai fundamentumaként mutatja be az ostobaságot, tehetetlenséget, butaságot, szóval, a talán nem túl szerencsés magyar szóval Balgaságot, addig a mű maga mégis felemelő csaknem derűs hatású.
Része van ebben a felülemelkedés kitűnően megérzékített folyamatának, a ráismerés fölényének is, de abból is származhat, hogy Erasmus - minden ellenkező látszat ellenére - mégis bízni látszik a Balgaság egyeduralmának eltűntében, az emberi szellem "szabadságharcában". De e fölényt, e derűt, e bizakodást sugallja-erősíti az olvasóban a mű irodalmi megformáltsága is. Parányi részekből (A Balgaság megjelenik, A Balgaságon tüstént meglátszik, hogy kicsoda, A Balgaság szülei, Balgaság az élet fűszere, A Balgaság édestestvérének, Magamatszeretemkének szerepe stb.) áll, ám e parányi novellákba nemcsak az alapvető jellemzések, önbemutató és magyarázó-kommentáló tirádák "férnek bele", de a 16. század elejének mérhetetlen mennyiségű emberi-történelmi adaléka is. Kis képek a gazdagok és szegények életéből, életformájáról, szokásairól, vélekedéseiről, mindennapjairól és nagy kalandjairól, egymás közti érintkezéseiről és harcairól. Valóságos kis világenciklopédia színezi, hitelesíti, alapozza meg a főszólamot. - A világirodalom vitathatatlan, klasszikus remeke Erasmus műve.
Beszélgetések - részlet Igazság és hamisság
TPHILETYMUS Honnan szeded azt a sok hazugságot?
PSEUDOCHEUS Honnan kerül elő a pók hálója?
PHILETYMUS Tehát nem szerzett tudományod ez, hanem veled született.
PSEUDOCHEUS Természetemnél fogva van rá hajlamom: a tudomány és a gyakorlat növelte képességemet.
PHILETYMUS Nem szégyelled?
PSEUDOCHEUS Éppoly kevéssé, mint a kakukk a maga szavát.
PHILETYMUS Neked azonban van rá módod, hogy szavadat megváltoztasd, és az embernek azért van nyelve, hogy igazat mondjon.
PSEUDOCHEUS Inkább, hogy hasznosat. Az igazmondás bizony nem mindig válik hasznára az embernek.
PHILETYMUS Éppen úgy hasznos néha, ha valakinek enyves a keze. S a közmondás azt bizonyítja, hogy ez a bűn rokon a tieddel.
PSEUDOCHEUS Mindkét bűnt köztiszteletben álló nagyságok védelmezik: a hazugságot Ulixes, akit Homerus énekelt meg, a lopást meg éppen egy isten, Mercurius, ha hihetünk a költőknek.
PHILETYMUS Akkor miért szidja az egész világ a hazudozókat, és miért akasztják fel a tolvajokat?
PSEUDOCHEUS Nem azért, mert hazudnak vagy lopnak, hanem mivel ügyetlenül hazudnak és lopnak, vagy mert nincs megfelelő gyakorlatuk, vagy mert szakértelmük nem kielégítő.
PHILETYMUS Van-e olyan író, aki a hazudozás tudományára tanít?
PSEUDOCHEUS Ennek a tudománynak jórészt a ti rétoraitok a mesterei.
PHILETYMUS Ők az ékesszólásra tanítanak.
PSEUDOCHEUS Igaz. De az ékesszólás jórészt abból áll: ügyesen hazudni.
PHILETYMUS Mit értesz azon: ügyesen hazudni?
PSEUDOCHEUS Határozzam meg?
PHILETYMUS Kérlek!
PSEUDOCHEUS Azt jelenti: úgy hazudni, hogy hasznára legyen az embernek, és ne kapják rajta.
PHILETYMUS De nap nap után sokakat rajtakapnak.
PSEUDOCHEUS Azok nem tökéletesen képzett mesterek.
PHILETYMUS Hát te az vagy?
PSEUDOCHEUS Úgyszólván az.
PHILETYMUS Próbáld meg, rá tudsz-e engem szedni!
PSEUDOCHEUS Téged is, legkedvesebb uram, ha kedvem tartja.
PHILETYMUS Hazudjál hát nekem valamit!
PSEUDOCHEUS Már hazudtam is. Nem vetted észre?
PHILETYMUS Nem.
PSEUDOCHEUS Akkor most jól figyelj. Már kezdek is hazudni.
PHILETYMUS Figyelek. Mondj valamit!
PSEUDOCHEUS Másodszor is hazudtam, anélkül, hogy észrevetted volna.
PHILETYMUS Én bizony mind ez idáig semmi hazugságot nem hallottam.
PSEUDOCHEUS Hallottál volna, ha értenél ehhez a tudományhoz.
PHILETYMUS Világosíts fel.
PSEUDOCHEUS Az imént legkedvesebb uramnak szólítottalak. Hát nem szemenszedett hazugság ez, amikor még kedves sem vagy! Meg aztán, ha kedves volnál is, akkor sem szólíthatnálak legkedvesebbnek, minthogy igen nagy számban akadnak, akik nálad kedvesebbek.
PHILETYMUS Most bizony rászedtél.
PSEUDOCHEUS Erőltesd meg hát az agyadat, megtalálod-e a második hazugságomat!
PHILETYMUS Nem jövök rá.
PSEUDOCHEUS Hiába keresem éleselméjűségedet, amelynek egyébként tanújelét szoktad adni.
PHILETYMUS Elismerem: vezess rá.
PSEUDOCHEUS Amikor azt mondtam: "Már kezdek is hazudni", nemde hatalmasat hazudtam, hiszen hosszú évek óta egyebet sem teszek, csak hazudom, másfelől röviddel azelőtt, hogy ezt mondtam, ugyancsak hazudtam.
PHILETYMUS Csodálatos bűvészkedés.
PSEUDOCHEUS Legalább most, miután felvilágosítottalak, hegyezd füled, hogy észrevedd, ha hazudom.
PHILETYMUS Hegyezem a fülem: mondd.
PSEUDOCHEUS Már meg is történt. Te pedig elismételted a hazugságot.
PHILETYMUS Most meg fogsz győzni, hogy nincs sem szemem, sem fülem.
PSEUDOCHEUS Minthogy az ember nem tudja mozgatni a fülét, ennélfogva nem hegyezheti, és nem lógathatja, ilyenformán rászedtelek, mondván, hogy hegyezd a füled.
PHILETYMUS Ilyen hazugságokkal tele van minden ember élete.
PSEUDOCHEUS Nemcsak ilyenekkel, kedvesem. Ez csak játék. Vannak azonban hazugságok, amelyek hoznak is valamit a konyhára.
PHILETYMUS Undorítóbb hazugsággal vagyont szerezni, mint a latrina szennyéből.
PSEUDOCHEUS Lehet, de csak azoknak, akik nem értenek a hazudozás tudományához.
PHILETYMUS Miben áll hát ez a te tudományod?
PSEUDOCHEUS Nem méltányos dolog, hogy ingyen tanítsalak. Fizess, és akkor meghallod.
PHILETYMUS Nem adok pénzt ilyen rossz hírű tudományért.
PSEUDOCHEUS Te talán elajándékozod a birtokodat?
PHILETYMUS Olyan ostoba nem vagyok.
PSEUDOCHEUS Én pedig a magam tudományával biztosabb nyereségre teszek szert, mint te a birtokodból.
PHILETYMUS Tartsd meg a tudományodat. De azért mondj egy példát, hadd lássam, nem üres fecsegés, amit beszélsz.
PSEUDOCHEUS Íme, egy példa. Sok ember legkülönbözőbb ügyeiben van benne a kezem: adok-veszek, kezességet vállalok, kölcsönt adok és kapok, letéteket veszek át megőrzésre.
PHILETYMUS Azután?
PSEUDOCHEUS Különösen olyanokra vadászom, akik nem egykönnyen kapnak rajta.
PHILETYMUS Kikre?
PSEUDOCHEUS Ostobákra, feledékenyekre, meggondolatlanokra, akik nagyon messze vannak, és akik meghaltak.
PHILETYMUS Az bizonyos, hogy a halottak senkit sem tudnak megcáfolni.
PSEUDOCHEUS Ha valakinek hitelbe adok el valamit, pontosan feljegyzem a számlakönyvembe.
PHILETYMUS És azután?
PSEUDOCHEUS Amikor a fizetés esedékessé válik, több árut számítok fel a vevőnek, mint amennyit kapott. Ha meggondolatlan vagy feledékeny, biztos a hasznom.
PHILETYMUS És ha rajtakap?
PSEUDOCHEUS Hozom a számlakönyvem.
PHILETYMUS És ha az illető meggyőz arról, hogy nem kapta meg, amit rovására írtál?
PSEUDOCHEUS Tiltakozom, amennyire lehetséges, ebben a tudományban ugyanis a szégyenlősség egyáltalán nem hasznos. Ha minden kötél szakad, kitalálok valamit.
PHILETYMUS Ha teljesen nyilvánvaló, hogy rajtacsíptek?
PSEUDOCHEUS Mi sem könnyebb: a szolgám tévedett, vagy cserbenhagyott az emlékezetem. Ravasz dolog még: több számlát összekapcsolni: így könnyebb csalni. Példának okáért: egyes tételeket törlők, mert kiegyenlítették, másokért még semmit sem fizettek. Mindezt a következő lapokon úgy összekeverem, hogy a végén semmit sem törlök. Amikor elszámolunk, vitára kerül sor, többnyire én kerekedem felül, még ha hamis eskü árán is. Azután ez is jó fogás: olyannal kezdek elszámolni, aki éppen utazás előtt áll, és ezért erre nem készült fel. Én azonban mindig résen vagyok. Elhelyeznek nálam valamit, én elteszem, és nem továbbítom. Hosszú idő telik bele, mire az illető tudomást szerez róla, akinek küldték. Végül, ha már nem lehet tagadni, azt mondom, elveszítettem, vagy erősen állítom, hogy elküldtem, amit nem tettem, s a kocsisokra hárítom a felelősséget. Ha végül is nem tudom elkerülni, hogy visszaadjam, akkor kevesebbet adok vissza.
PHILETYMUS Igazán szép tudomány!
PSEUDOCHEUS Néha ugyanazon a címen kétszer kapok pénzt, ha jól megy: egyszer otthon, egyszer ott, ahová utazom. Én mindenütt ott vagyok. Eközben idő múltával feledésbe merül a dolog, a számlák összekeverednek, valaki meghal vagy hosszú útra indul. És ha végképpen mellétaláltam, legalább közben használtam az idegen pénzt. Egyeseket látszólagos nagylelkűségemmel hálózok be, hogy hazugságaimat fedezzék, de mindig más rovására: a magaméból egy fillért sem adnék, még a tulajdon anyámnak sem. Bár egyenként jelentéktelennek tűnik a haszon, de a sok kicsiből tekintélyes halom lesz, mert, amint már mondtam, sok ember ügyeiben van benne a kezem. Sok fortélya van továbbá annak, hogy rajta ne kapjanak. De a legjobb az: megkaparintom mindenkinek a levelét, akiét csak tudom, kinyitom és elolvasom. Ha azt gyanítom, károm lesz belőle, elrejtem, s ha visszaadom is, akkor adom vissza, amikor nekem tetszik. Azután egymástól igen messze lakó emberek között hazugságaimmal ellenségeskedést idézek elő.
PHILETYMUS Mi hasznod ebből?
PSEUDOCHEUS Ez két szempontból is hasznos. Először: ha nem sikerül valami, amit másnak a nevében megígértem, sőt már sápot is kaptam rá (légből kapott üzleteket ugyanis szintén nagy áron fizettetek meg magamnak), azt hazudom: ezen vagy azon múlott, hogy füstbe ment.
PHILETYMUS És ha az illető tagadja?
PSEUDOCHEUS Az messze van, mondjuk Bázelban. Én meg Angliában tettem ígéretet. Erre az történik, hogy kettejük között vita támad, egyikük sem hisz a másiknak, ha engem okol. Íme, egy példa tudományomra!
PHILETYMUS Mi, egyszerű emberek, akik nevükön szoktuk nevezni a dolgokat, lopásnak hívjuk ezt a te tudományodat.
PSEUDOCHEUS Ó, milyen járatlan vagy a jogi formulákban! Hát lehet lopás címén eljárást indítani az ellen, aki sikkasztott, esküvel tagadja le a kapott kölcsönt, vagy más fortéllyal szélhámoskodik?
PHILETYMUS Így kellene lennie.
PSEUDOCHEUS Láthatod, milyen előrelátók ennek a tudománynak a mesterei. Több haszon van ezekből az üzletekből, mint a lopásból, vagy legalább ugyanannyi; a kockázat meg kisebb.
PHILETYMUS Az ördög vigyen el fortélyaiddal és hazugságaiddal együtt. Nem mondhatom neked ugyanis: Isten veled.
PSEUDOCHEUS Te csak zsörtölődj, és maradj meg a szegénységgel járó igazmondás mellett. Én eközben Ulixes és Mercurius védelme alatt tolvajlásból és hazudozásból kellemesen fogok élni.
________________________________________________________________
A TELJES SZÖVEG A MEK KÖNYVTÁRÁBAN:
ROTTERDAMI ERASMUS
BESZÉLGETÉSEK
COLLOQUIA FAMILIARIA
VÁLOGATTA, FORDÍTOTTA, MAGYARÁZATOKKAL ELLÁTTA: KOMOR ILONA ÉS TRENCSÉNYI-WALDAPFEL IMRE
TARTALOM
MEGGONDOLATLAN FOGADALOM VOTUM TEMERE SUSCEPTUM
EGY KATONA GYÓNÁSA MILITIS CONFESSIO
REUCHLIN JÁNOS MEGDICSŐÜLÉSE APOTHEOSIS REUCHLINI CAPNIONIS
IGAZSÁG ÉS HAMISSÁG COLLOQUIUM PSEUDOCHEI ET PHILETYMI
HAJÓTÖRÉS NAUFRAGIUM
A FOGADÓK DIVERSORIA
NÉGY ÖREG COLLOQUIUM SENILE
KOLDUS-GAZDAGOK FRANCISCANI
AZ APÁT ÚR ÉS A MŰVELT ASSZONY COLLOQUIUM ABBATIS ET ERUDITAE
AZ ARANYCSINÁLÓ ALCUMISTICA
A DOLGOKRÓL ÉS A NEVEKRŐL DE REBUS ET VOCABULIS
CHARON
CYCLOPS CYCLOPS, SIVE EVANGELIOPHORUS
LOVAG - LÓ NÉLKÜL HIPPEUS ANIPPOS, SIVE EMENTITA MOBILITAS
TERMÉSZETELLENES HÁZASSÁG CONNUBIUM IMPAR
A NŐK PARLAMENTJE SENATULUS
http://mek.oszk.hu/00300/00381/00381.htm#4
|