Erdélyi János: Magyar közmondások könyve - 10. |
Írta: Jenő |
2015. január 31. szombat, 09:06 |
200 éve született Erdélyi János költő, kritikus, esztéta, filozófus, akadémikus. ERDÉLYI JÁNOS: MAGYAR KÖZMONDÁSOK KÖNYVE Szeretí a borkát.
Azaz borocskát és Borkát. Szójáték.
1112.
Nem minden botból lesz borotva.
Latin: Non e quovis ligno fit Mercurius.
1113.
Bécsben borotva a bátyja.
Dicséret a jó élü késre.
1114.
Éles mint a borotva.
1115.
Ritka mint a jó borotva.
1116.
Éles mint a borotvafok.
1118.
Borsot tör az orra alá.
1119.
Nem mind bors az, mit a kalmár ebe hullat. BSz.
1120.
Veszik mint a borsot.
Valaki mondá: Magyarországban veszik a könyvet, nem ugy bár mint a borsot, hanem mégis – borsot takarni belé.
1121.
Borsos az ára.
1122.
Maradék pecsenye borslében más étek.
1123.
Borsóval teli a torka.
Játék a "bor" és "só" szavaknak együvé mondásával.
1125.
Falra hányja a borsót. M.
1126.
Talán borsón tolták el. (3117.)
Mikor valaki utazik és távolabb van, mint hitte, a falu, szokta mondani: hol van már ez a falu olyan messze, talán borsón tolták el? Alkalmat adott erre a görgeiek (Torna megyében) felől járó adoma, kik meg akarván bővíteni templomukat, borsót hintének a falak belső tövibe s tolták kifelé s mikor mindnyájan hátra csuszamlottak volna a borsón, azt gondolták hogy a falak mentek kiebb, s megnyugodtak templomuk bővülése felől.
1127.
Borsót törtek az orczáján.
Ragyás.
1128.
Lapát hátával méri a borsót.
Sükeretlen munkát tesz; ajándékoz – semmit, nyujt de nem ad mint a fösvények.
1129.
Borsózik a háta.
1130.
Irtózik, fázik valamitől. Borura derü. Boru után felderül még.
Nem leszek én árva mindég,
Boru után derült az ég. Népd. 1131.
Rá rá kezdi, mint Bosnyák a tánczot. D.
Bosnyák öreg ember volt s hamar elfáradt a tánczban, de hogy öregnek ne lássék, megint neki neki indult. D.
1132.
Boszontás minden embertől kitelik. Cz.
1133.
Borzas haju böjti boszorkány. D. (1283.)
A levegőben lovagolván, a sebes menéstől lesz borzassá hajuk.
1134.
Boszut állni nem vitézség.
Pekri Lőrincz vezér mondá azt, midőn tisztjei arra beszélték hogy erővel törjön a megyesi szászokra, kik, bár jót tett velök, nem akarák bebocsátani városukba. D.
1135.
Kis boszu nagyra viszi az embert. (3367.)
Még ályos szüvet is nagyra visz boszuság. Zrinyi. XI. ének.
1137.
Ha bottal ütik, nem fogja a fegyver.
Mert a bot nem fegyver. Tréfás.
1138.
Bot alá fogni. M.
1139.
A botnak két vége van.
Ha ő ver engem, én is őt, mert a botnak csak egyik végével üt, én a másikkal őt fogom.
1140.
Minden botnak végén a feje. M.
Vége választja meg.
1141.
Késő botnak nagyobb a sulya.
1142.
Ugy megverte isten, hogy a botot is rajta felejtette.
Arra mondják, ki elnyomorodott a betegség miatt.
1143.
Koldustól a botot kéri.
Azt kéri valakitől, mi nélkül el nem lehet.
1144.
Ki látott botból beretvát? P.
1145.
Bottal ütheti nyomát.
Elillant, csak nyoma maradt, azt se tudni: hol.
1146.
A bot, ha megaranyozzák is, sulyost üt. D.
1147.
Olyan a bot, minő a tőke.
1148.
A ki verekedni akar, könnyen talál botra.
1150.
Ki bottal köszön, annak doronggal felelnek.
1151.
Bot a sarokban.
Azaz képtelenség; minő volna, ha azért esnék eső, mert sarokban van a bot. – Latinnak ez: Baculus in angulo.
1152.
Botba futsz.
1153.
Bot a tegezhez. P. Igen illik, mint bot a tegzibe. KV.
Össze nem illők.
1154.
Hegyes mint a bot butykója. BSz.
Tompaelmü.
1155.
Olyan mint a bot.
Ostoba, buta.
1156.
Botfejtől görcs a gondolat.
1158.
Alig botlik, mindjárt esik.
1159.
Botlásban legjobb a tanácsváltoztatás. K.
1160.
A ki soha nem botlik, soha egyenest nem jár.
1161.
Föléledt mint a bozaczibere. Cz.
Azaz jó kedvében csintalankodik.
1162.
Kis bögre, nagy kanál.
1163.
Könnyü teli hassal a böjtrül papolni./böjtöt dicsérni.
1164.
Minden farsangnak van egy böjtje.
1165.
Kinek nem kell, annak böjtöt szab.
Elszaporodván a hernyók egy falu határán, a tanács, hogy e csapástól meneküljön határuk, vezeklésül böjtöt rendele a lakosokra. Ekkor mondá egy elméncz pór: inkább a hernyókra szabnának böjtöt, az volna ám a mesterség.
1166.
Duna pontya, Tisza kecsegéje, Ipoly csukája legjobb böjt, ha szerémi borban főtt. Cz. Ha ebre biznák a böjtöt.
1167.
A tüz böjtön bakzik.
1168.
A ki sok zabáló csütörtököt tart, hoszu böjtre szorul. Cz.
1169.
Se böjti se téli.
1171.
Sohajt mint a böjti szél.
1172.
Sovány mint a böjti szél.
1174.
Ne kerengesd annyit, mondd ki a bökkenőjét. Cz.
1175.
Tudatlanok közt könnyü bölcs nevet szerezni.
1176.
Ki bölcset küld, kevés szóval küldi.
1177.
A bölcs ember mindenütt otthon van. K.
Német: Alle Land' sind des Weisen Vaterland.
1178.
Lám oly bölcs, mint az én macskám. KV.
1179.
Bölcs embernek bajos tudatlanok közt szólani.
1180.
Bölcset beszédérül.
1181.
Bölcset is megvakít szerelem.
1182.
A bölcseség legjobb uti költség.
1184.
A mi bőviben nedves, szükiben kedves.
1185.
Részeg ember az eget is bőgőnek nézi. Cz.
1186.
Bőrire megy.
Az ő kára, haszna forog fen.
1187.
Bőrében áll.
Érdekében áll.
1189.
Ráhült a bőr.
Meghalt.
1190.
Nem fér bőribe. ML.
1191.
Nem győzi bőrrel a hasát.
1192.
Nem szeretnék bőrében lenni.
1193.
Megvagyok a régi bőrömben.
1194.
Rosz bőrben van.
Német: Steckt in keiner guten Haut.
1195.
Majd kibujt/kiugrott a bőriből.
Nagyon örült.
1196.
Félti bőrit.
Német: Sich seiner Haut wehren.
1197.
Uj bőrbe bujt.
Uj ruhába; stb. vitetik véleményre is.
1198.
Nehéz a molyos bőrt kicsáválni. Cz.
1200.
Könnyü más bőrébül hársat hasítani.
1201.
Az aszonynak hét bőre van.
Vagyis: ha szemtelenné lesz a nő, igen sok szégyent elbir.
1203.
Fordítsd a bőrt, csizma lesz belőle.
1204.
Szijat vágna más bőrébül.
1205.
Bőrét is lehuzná.
Adósnak a hitelező, jobbágynak az ur.
1206.
Csak a csontja, bőre.
1207.
Valaki megszakad az uraság dolgán, olyat bőrharanggal fizetnek ki Budán. D.
1208.
Ha nincs szőre, vagyon bőre.
1209.
Kiki a maga bőrét viszi vásárra.
1210.
Szőröstül bőröstül.
Azaz mindenestül, ugy a mint vagyok.
1211.
Ungvári bor, beregi buza, nyiri mak nem szerez bőséget.
1212.
A vén brugós mindennap egy nótát felejt.
1213.
Megemészti a bu embert, mint fát a szu.
1214.
Egy pénz ára haszon sincs a legnagyobb buban.
1215.
Hadd istenre dolgodat, buból vigasztalást hoz.
1217.
A felényi bu is sok.
1218.
Sok ősz hajat szerez a bu.
1219.
A bu sem tart örökké.
1220.
Nehéz a but eltagadni.
1221.
A bunak is van ideje.
1223.
Nem tud hová lenni buvában.
1224.
Verje meg a bubánat.
1225.
Mi tevő legyen bufeje.
Erdélyies. Nálunk: szegény feje.
1226.
Ha nincs bugondod, házasodjál meg.
Német: Wem zu wohl ist, der nehme ein Weib.
|