200 éve született Erdélyi János költő, kritikus, esztéta, filozófus, akadémikus.
ERDÉLYI JÁNOS: MAGYAR KÖZMONDÁSOK KÖNYVE
Néha a rongyot is fölszedik.
6593.
Rongyosban légy derék ember.
6595.
Tartsa meg az isten mint vizet a rosta.
6596.
Vak, ki a rostán át nem lát. F.
6597.
Rostával mer vizet. (4873.)
Latin: Cribro aquam haurire.
6598.
Könnyü mást rostálni. a) Mást rostál, maga gazos.
6599.
Akkor legroszabb a rosz, mikor magát jónak tetteti.
Német: Der Böse ist nie schlimmer, als wenn er fromm scheint.
6600.
A ki roszra szokott, azt nehezen hagyja. KV.
6601.
Rosz ember, ki mással szembe nem mer nézni. KV.
6602.
Nehéz a megaggott roszat jóra fordítani.
6603.
Roszak a templomban is összeülnek.
6604.
Roszra nem kell mester.
6605.
Rosznak sok a mentsége.
6607.
Roszban jobb hátra menni mint előre.
6608.
Rosznak is idővel kell válni.
6610.
Nem kell a roszért szomszédba menni.
6611.
Rosz is gyülöli a roszat.
6612.
Roszban töri fejét.
6613.
Jóért roszszal fizet.
6614.
Nincs a rosznak párja.
Rosznak párja azaz hasonlója; mintha mondanád: rosz a rosz.
6615.
Roszat roszszal. (7046.)
Példaul betegséget keserü orvossággal gyógyítani.
6617.
Szitán látott sok aranynak, délutáni kézfogásnak rovás a dija.
6618.
Elvesztette a rovást. D.
Eltévesztette valaminek a rendit. Vétetett a terhes aszonyoktól, kik az anyaiság megérzésétül kezdve számítanak a szülés idejére s azt rovogatják, jegyezgetik.
6619.
Rovásod van.
Számvetésem van veled.
6621.
Rovás nélkül hazud.
Azaz nem gondolja meg, mit mondott és az előbbenivel ellenkezőt állit, tehát: ostoba, következetlen hazug.
6622.
Nincs oly agg róka, kinek a bőre csávába nem kerül. KV.
Német: Alle listigen Füchse kommen endlich beim Kirschner in der Beize zusammen. Franczia: Tous les rénards se trouvent chez le pelletier.
6623.
Addig hány cselt a róka hogy csávába kerül.
6624.
Hol láttad hogy róka szántson. KV.
6625.
Ritkán vesz el maga bőrében a róka.
6626.
Nehéz az agg rókát tőrbe ejteni. M. (2561.)
Német: Alte Füchse sind schwer zu fangen.
6627.
Kitetszik a rókának farkán ravaszsága. P.
6628.
Róka is dicséri maga farkát.
6629.
Tudja róka farkát csóválni.
6631.
Igen evez róka farkával. P.
6632.
Kitetszik a róka farka, akármint dugdossa. (2551.)
6633.
Róka vágott farka. P.
Oly ravaszság, mi igaznak akar látszatni.
6634.
Róka farkát billegeti, násznagy akar lenni.
6635.
Rókán rókát kell fogni. (6505.)
Latin: Vulpinari cum vulpe.
6636.
Róka módra kert alatt kullog.
6637.
Róka sem ravasz, ha kicsáválják.
6638.
Észre se veszed, róka van előtted.
6639.
Régi róka hamis cselt vet.
6640.
Kitetszik füle a rókának. P.
6641.
Rosz róka, melynek csak egy lyuka van. (2058.)
Német: Es ist ein armer Fuchs, der nur ein Loch hat.
6642.
Talál a róka rést magának.
6643.
Egy rókárul két bőr.
6644.
Sokszor végbeviszi a róka, miben az orozlán hiába munkálódott. K.
6646.
Rókázik.
Alkalmasint a "revoco" latin szótul, mert revocálni mondatik, ki a megivott bort kiadja, okádja: rókázik. ...ki a bortul leázik, Vagy hoszut köp vagy rókázik. Népd.
6647.
Rókát fog.
Égéstül, perzselődéstül a ruha vörhenyt kap, minő a róka szine.
6648.
Vén róka. a) Rókával béllett, farkassal prémzett. K.
6649.
Tapogatva jár mint jegen a róka Mátyás után.
6650.
Együvé akadtak mint rókabőr a csávában.
6652.
Sok rókalyuka van. P.
6653.
Rókamáj a/Róka mája lakomája.
|