200 éve született Erdélyi János költő, kritikus, esztéta, filozófus, akadémikus.
ERDÉLYI JÁNOS: MAGYAR KÖZMONDÁSOK KÖNYVE
3587.
Herczehurcza élet.
Bizonytalan, nem állandó élet.
3588.
Nem sok pálmája van here embernek. KV.
3589.
Sovány mint a hering.
3590.
Megharagudt Hermán, kövér ludat kiván. ML.
3591.
Látod-e miből lesz a hernyó?
Látod-e, miből mi lesz?
3592.
Szent heverdelnap.
Az, mi a német "blauer Montag."
3593.
Heverő ember szerencséjét is elheveri. D.
3594.
Hevet, havat összehord.
Összevisszabeszél, minő a hév és hó, meleg és hideg együtt.
3595.
Majd elválik mint héj a fájátul. D.
3596.
Elkelt mintha hékőre vetették volna.
Példaul a vizcsep, ha meleg kőre esik, azonnal elpárolog.
3597.
Nálok is több hét nyolcznál. BSz.
3598.
A nagyhét kutyagyötrelem. D. (6306.)
Azaz nem vágván hust a mészárszékben, nincs koncz.
3601.
Sem hete sem hava, már is parancsol. KV.
Alig jött a házhoz, mindjárt urat játszik.
3602.
Heti bére hat nap, a hetedik ráadás.
3603.
Isten is megpihent a hetedik napon.
3604.
Hetedik gyermek.
A hetedik gyermekről sok csudát tud a nép; legnevezetesebb hogy meglátja föld alatt a rejtett kincset.
3605.
Hetvenkedik.
Hányja veti magát; kevély, rátartó.
3606.
Hi szürke, hi fakó! itt semmit sem adnak.
3607.
Hiba van a tavasziba.
3608.
Könnyü hibát keresni.
Könnyü hibát keresni, A gyolcs jégen elesni. Népd.
a) Nincsen ember/Nem találni embert hiba nélkül. (2821. 3293.)
3609.
Bátor a kő hid alatt.
3610.
Megfizetem, ha lelek a lyukas hidon. (3381.)
3612.
Ki hideget ad, subát is ad hozzá. Ki a hideget adja, mentét is ad mellé. ML.
3613.
Varrj himet róla.
Végy példát, vagy utánozd; ne varrj himet róla: ne kövesd.
3614.
Nincs ennek hime hogy eszedbe ne foglalhasd.
Nem szövevényes dolog.
3615.
Ne himezd, ne hámozd, mondd ki igazán.
3616.
Gyöngén bánik vele, mint himes tojással.
3617.
Ragadós mint a himlő.
3619.
Ki mindenbe kap, mindenben himpellér.
3620.
Benne van a hinárban.
Latin: Haerere in vado.
a) Kin van a hinárból.
3621.
Egyszer hincs, másszor nincs. (3694.) a) Hip hop hirével jár.
3622.
Hip hop! ott legyek, a hol magam akarom. (1283.)
3623.
Drága kincs a jó hir, valaki azzal bir.
3624.
Rosz hir jobban megy.
3625.
Rosz hir szárnyon jár, a jó alig kullog.
3626.
Hirbe akarsz jőni, akaszd fel magad.
3627.
Nagyobb hire volna annak.
Azaz nem igaz, a mit beszélsz, mert már nagyobb hire volna. Csekély gunynyal czáfoló km.
3628.
Nagy a hire, mint a tatárjárásnak.
3629.
Se hire se hamva. (1145. 3584.)
Sem hir sem hamu nem maradt utána, mint szokott maradni ez utóbbi a tüz után.
3630.
Hirét sem hallotta.
Ugy elmegyek, meglássátok Hogy hiremet sem halljátok. Nem hogy hirem hallanátok, De levelem sem kapjátok. Népd.
3631.
Hallotta hirét mint katona a kávénak. (1661.)
3632.
Söprött szeméttel nem jó a hirt is kihordani a házból. K.
3633.
Hirharang.
Szóvivő, szóhordó, pletykás.
a) A jó hirnevet nem gátolja sövény.
3634.
Többet hiszünk a szemnek mint a fülnek.
Latin: Oculis magis habenda fides quam auribus. Franczia: Les yeux ont plus de crédit, que les oreilles.
3635.
Akkor hiszem, ha látom.
3636.
Hiszem is, nem is.
Azaz oly beszéd, mi kétséges hitelü. Erre szól a km.
3637.
Hiszi biz a piszi. (1901.)
Piszi am. kutya.
3638.
Ülj a hiszem farkára, addig hordjon, mig el nem hiszed.
3639.
Meglásd/Jól megnézd kinek higy.
Latin: Fide, sed cui, vide. Német: Trau', schau wem.
3640.
Veszteg álló viznek, hallgató embernek nem kell hinni. a) Inkább hiszem, hogy sem oda menjek.
3641.
Hit nem szellő.
Akkor mondja ezt a magyar ember, mikor már megesküdött, mintha mondaná: letettem a hitet, s a hit nem szellő, nem játszom vele.
3643.
Kinek szél a hite, tömlöcz az országa.
3644.
A hit boldogit.
Német: Der Glaube macht selig.
3646.
Se hite se oltára.
Latin: Quibus nec ara, nec fides.
3647.
Nem veszi pénzen a hitet.
Könnyen esküszik.
3648.
Csepü fonalon áll az ő hite.
3649.
Tarka hitü.
Azaz változó hitü, meggyőződésü.
3650.
Hivatal sohsem csal.
3651.
Rosz tükör a hizelkedés.
3652.
A szerfelett hizelkedő vagy megcsalt vagy meg akar csalni. K. a) Nem tudja az ember, mitől hizik.
3653.
Hat hizója ólban maga a hetedik. (1797.)
3654.
Hol volt hol nem volt féle beszéd. (1548.)
Igy kezdik rendesen a népi meséket. – A km. alaptalan beszédet nevez igy.
3655.
Ha megfogy is a hold, megmarad a neve.
Derék ember, ha veszt is a tömeg előtt, hirét el nem veszti.
3656.
Addig tündöklik a hold, mig a nap helyre ér. D.
A kisebb elmék ragyogása addig tart, mig nagyobb által el nem homályosíttatik.
3657.
Hadd homályogjon a hold, csak a nap tartson igazat.
3658.
Sokszor megszarvasodik addig a hold.
3659.
A hold hol nő, hol fogy, hol megszarvasodik, de azért nehezen lehetne rá köntöst akasztani.
Változó emberben nem sokat bizhatni.
3660.
Már a hold a nappal egészen összement.
Mikor a fej első részérül lemegy a haj, akkorra szokták mondani. Hold a kopaszság, nap az arcz. Azért mondják az igen magasan kopasznak, hogy nyaka csigáján van a homloka.
3661.
Feljött a holdvilág.
Azaz kopasz már a fejtető.
3662.
Holdvilágnál meg nem érik a szőlő. D.
Latin: Lunae radiis non maturescit botrus.
3663.
Holdra ugat. (995.)
Azaz olyan ellen patvarkodik, kinek nem árthat mint holdnak az eb. Német: Was kümmert's den Mond, dasz die Hunde bellen.
3664.
Változó mint a hold.
3665.
Sápadt mint a hold.
3666.
Holló hollónak nem vájja ki szemét. (8231.)
Német: Eine Krähe hackt der andern die Augen nicht aus.
3667.
Rosz hollónak rosz tojása. (1940.)
Latin: Mali corvi malum ovum.
a) Fekete hollónak fekete tojása./a fia.
3668.
Nem fél holló akasztott embertül.
3670.
Hollófészken hattyut keres. D.
3671.
Ritka dolog a fehér holló. Ritka mint a fehér holló. (3441.)
Latin: Corvo quoque rarior albo. Már ma holnap a magyar szó Ritka mint a fehér holló. Kisfaludy K.
3672.
Holló hozta semmiházi ember.
3673.
Holmiben kiki megesik. BSz.
|